Romanos 3

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ko poro pirpok, nga m̃eri Isrel nir kele arivi jinibb ne nololien osorsan tevi jinibb ne vare nir, ko m̃eri Isrel nir nga martori bae ser, liken ser erresrres renge jinibb ne vare nir erpese?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ejki, arlik ko pa erresrres renge nanu elep. Womujnen, Atua elai nale sen tevir.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Weretunen, nir sopon sete arosuri. Ko murrun ser ngok orongwos puloli Atua p̃il
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Ejki rres nawon! Jinibb jijle arongwos parkerkeris, ko Atua sete orongwos p̃ikrekris. Suri Naul On owra ‘Niko parlesi wose nga nik Atua kummomsawos daron nga kumrij, ko kupasi daron nga marwera parwer lokloksi nik.’
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Ko poro b̃erij vajin pirpe jinibb rres nurongwos bowra “O, sel nga m̃isij se kem m̃eri Isrel nir ololi jinibb nir arongwose parmeteni viringsi p̃irres p̃elak tevi sel nga m̃irres p̃elak se Atua. Ko niko sete osorsan nga Atua p̃iwer lokloksi kem suri sel nga m̃isij se kem.”
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 Ejki rres nawon! Poro pirpok, ko Atua pia-wera suri lat nga puto suri tevi jinibb nir ne iel ngatan pirpese? Suri jinibb jijle nir arsij arirpe kem.
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Ko poro pivi weretunen nga weretunen se Atua eplari elep p̃elak suri gerisen suk, ko suri sev marwer lokloksi inu merpe malum jinibb nga m̃isij?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Ko poro pirpok, vesan kele ko jinibb san tuwra “Bololi p̃isij, ko nanu nga m̃irres piplari rengen.” Nir sopor arij pa esij suri inu arsupsup̃e pa nga inu nomok-rij mirpok. Erres p̃elak nga Atua pia-tor vitrangi nir suri nale ser ngok.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Ko pirpese vajin? Kem m̃eri Isrel nir nammomsawos asie jinibb ne vare nir? Ejki. Suri erpe nga mowrai pa, kem m̃eri Isrel nir ko jinibb ne vare nir kele rramsorsan, rramlik re derteren ne nololien.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Suri Naul On owra ‘Sete san omomsawos, ejki rres nawon.
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 Sete san orongwose, sete san ep̃lak tweni nga purongwose Atua.
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 Nir p̃etp̃eti arivel lingi pa Atua, nir jijle arloli esij. Sete san okloli erres, jinibb san ejki rres.
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 B̃irislar erpe dobbi jinibb san nga setewor martevni ore, ler armotot; nemer arok-kerkeris, nevlu jingor arsij arirpe num̃et korpila, nale ser arerngis.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Jingor owun saute rijen nga marsij nga marpelari renge nolor nga markarkar,
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 nevrer esisarow nga parevji jinibb.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Lat jijle nga maran e, arlokloksi p̃etp̃eti nanu nir,
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 ko arrelenge sel ne demat.
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 Ko metutuen se Atua sete oto sopon re nolor.’
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ko rramrongwose nga nale jijle ne nale nesesreien owrai tevi nir nga marlik rengen, ngok m̃eri Isrel ko nir. Ko niko nir jijle jingor arwonwon vajin, setemun arongwos para-wera kele nanu san. Atua pia-tor vitrangi nir, ko jinibb p̃etp̃eti nir, suri nololien nga marsij ser.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 B̃erij otvi vajin, bololi nale suk pumrrol: jinibb san ejki rres nawon nga murongwose pumomsawos p̃irres re no Atua re nga mivijuri nale nesesreien nga Moses m̃ilai tevi m̃eri Isrel nir. Renge ma nale nesesreien arlesi wose nololien ser.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Ko Atua eviseni vajin sel sen nga puloli jinibb pumomsawos p̃irres. Sete eplari renge nale nesesreien, ejki. Ko nale nesesreien ko propet nir arjuji tweni.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Atua puloli jinibb p̃etp̃eti parmomsawos parres poro bbong parosuri Iesu Kristo. Suri kerr jijle rramsorsan kobbong.
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 Kerr jijle rramloli nololien ko rrammumrrol re nosrövien se Atua.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Ko rrammomsawos rramrres nawon suri nalol nga m̃irres sen kobbong, erpe sete rramloli nanu san suri. Iesu Kristo kobbong ojri lweni kerr.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 Atua elngi Iesu Kristo nga pimij nga puloli sel renge drra ne mijen sen nga p̃itlasi tweni nololien nir se jinibb nir nga marosuri. Iok eviseni nga Atua ololi omomsawos erres re nga mimalie nololien se b̃irterwarreng nga womu sopor,
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 suri nolon nga mipriv. Atua eviseni tevi kerr lelingenok nga ni mumomsawos m̃irres re nga sete m̃iwer lokloksi nir ngok, suri Iesu Kristo emij esre nir.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Si vajin orongwos p̃irij melmelas? Sete jinibb san. Ko suri sev? Ko suri kerr sete rrammajing tweni liken mawos se kerr re nga rramvijuri nale nesesreien, ko re bbong nga rramosuri Iesu Kristo.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Suri nomok-werai eterter nga jinibb san orongwos pumomsawos p̃irres renge nosurien kobbong, sete renge majingen ne nale nesesreien.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Ko evi weretunen nga m̃eri Isrel arok-wera “Atua evi Atua se kem kis kobbong”? Ejki, evi kele Atua se jinibb ne vare nir.
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Suri Atua esansan bbong, ko okloli osorsan tevi m̃eri Isrel nir nga maran pa renge bae ser, ko tevi jinibb ne vare nir, nga sete maran re bae. Nuru korti, Atua okloli ormomsawos erres suri bbong nosurien se nuru.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 Ko re iok nuwra bejkie nale nesesreien suri nosurien? Ejki rres nawon, nutori ko wor mare.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.