Romanos 10
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs ACF
1 Selek nir, renge inu ma nolok numrreni lengleng wore nga poro Atua p̃ila se jinibb suk nir parmaur. Ko niko inu nomok-p̃elak, nomok-lot suri nir.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Nurongwos bowrai tevi kami nga nir armerreni Atua elep; ko armerreni ma erpok, ko arrelenge sisini sel weretunen nga parlesi Atua rengen.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Ko arreleng sel nga Atua puloli jinibb pumomsawos p̃irres renge ni non, ko arloli sel ser ela wani milngen; ko armusus parvijuri sel se Atua.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Suri Kristo evnivni ore pa nanu nga nale nesesreien se Moses muto tweni. Ko niko jinibb jile nga marosuri ni arres ko pa osuw renge no Atua.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses oli suri ngel, erpel: owra nga jinibb nga mimrreni pumomsawos p̃irres renge no Atua renge sel ne nale nesesreien se Moses pivijuri wor nale ne nesesreien ko, nga muwra ‘Isi tama san nga pivijuri nanu nga nale nesesreien muwrai, m̃ernen pimaur ko wor.’
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Ko jinibb si nga mimrreni pumomsawos p̃irres renge no Atua renge sel ne nosurien pirpel ma: ‘Sete kapsususi lululweni tevi kami lweni kapwera “Isi ko pian renge melrin?” (nga p̃ilai Iesu vini iel ngatan).
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 Rreknga kapwera “Isi pian ngatan ji jinibb nga marmij nir ko p̃ila lweni Iesu ji jinibb nga marmij nir vini?”. Ejki, suri Iesu evini pa iel ngatan, ko emaur luwi pa renge mijen.
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Ko sev nga marwerai ngok ni le ngel, “Nosp̃en nga m̃irres se Atua oto mori bbong, renge jingo kami ko nolo kami.” Nosp̃en nga m̃irres ngok evi nosp̃en ne nosurien nga kem namwerwer rengen pa tevi kami, erpel:
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Poro nga kami kapwera tweni tevi jingo kami nga Iesu evi Numal, ko kaposuri renge nolo kami nga Atua ololi ni emaur luwi kele renge mijen, ko kami kapmaur ko pa.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Suri renge nosurien se kerr ko, renge nolo kerr, niko Atua ololi kerr rrammomsawos erres ko pa renge ni non. Ko rramwera tweni nale ngok nir renge jingo kerr, ko niko kerr rrammaur ko pa osuw.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Naul On owra ‘Isi tama san nga puosuri Atua sete orongwos pimanun te, ejki rres nawon.’
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Ko nale ngel etawi ore jinibb jile nir. Suri sete enije renge m̃eri Isrel nir ko jinibb ne vare nir. Atua evi Numal se jinibb jile nir, ko erij erres suri jinibb jile nga marveruse ni.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Erpe Naul On owra ‘Jinibb jijle nga parverus van ji Numal, ni pia-lai mauren tevir.’
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ko nir parverus van jin pirpese ko poro sete parosuri? Ko nir parosuri ni pirpese ko poro sete parunge nosp̃en nen? Ko nir parunge pirpese poro nosp̃en nen sete parsup̃sup̃e tevir?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ko parwerai nosp̃en nen pirpese, poro sete parkoni san pian tweni nga puwrai? Erpe Naul On owra ‘Erres p̃elak nga jinibb nga marok-konkoni mivini nga p̃ila Nosp̃en nga m̃irres tevi jinibb nir.’
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Ko sete jinibb jijle armerreni nosp̃en nga m̃irres; Aesea ko owra ‘Numal, isi osuri nosp̃en se kem?’
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Ko erpel ko, nosurien evini renge marunge nosp̃en nen. Ko parunge daron nga parwerwer renge nosp̃en se Kristo.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Bosusi kele mun, Evi weretunen ko nga nir sete arunge nosp̃en nen? Ejki rres nawon ma, nir arunge ko pa osuw. Suri Naul On osp̃e suri nir nga marwerwer renge nosp̃en se Kristo, ko owra ‘Drrelar owlu jile pa van renge ngatan jijle, ko nale ser ejpari pa renge bongsi ngatan totoklai osuw.’
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Bosusi lweni kele mun, Evi weretunen ko wor nga m̃eri Isrel nir sete arongwose? Ejki rres nawon ma, nir arongwose ko pa; Moses ko evi m̃er nga muwra wowomue: ‘Mian ko bea-koni jinibb nga marsij nir para-loli jinibb suk nir nolor pileplep. Bea-koni jinibb nga marlengleng kobbong nga parloli kami kaplolar.’
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Aesea owra rujrujoni kele owra ‘Lartul nga sete marpej inu nabong san, nir arlesi inu pa. Lartul nga nabong san sete marverus inu, inu nuplari pa jir osuw.’
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Ko Atua osp̃e ma suri m̃eri Isrel nir owra ‘Renge nabong totoklai ngel pian pijpari nial piwaj pini, nusale nevrek nuru roroni m̃eri Isrel nir, nuwra b̃erake totonir, ko armusus. Sete arosuri inu, ko artere inu tetajer.’
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.