Mateus 10

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ko Iesu everus jinibb sen esngavöl drromon eru (12), nga marveruse nir aposol, parini mori. Ko elai derteren tevir nga paroji nem̃in nga marsij nir, ko nga parloli nir nga marmesi mesien lele parres luwi.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Ngel evi nise aposol esngavöl drromon eru: nga womuj nen Saemon, nga marveruse kele e Pita, ko Antru Pita tasin, ko Jemes natu Sepeti ko Jon Jemes tasin,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ko Pilip, ko Batolomiu, ko Tomas, ko Matiu nga mok-lai nevöt ne takis bonevis, ko Jemes natu Alpeas, ko Tateas,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ko Saemon nga bonevis m̃ilik ji nir nga marmerreni paroji tweni m̃eri Rom nir, ko Jutas Iskariot, nga vitunen pia-teka kerasi Iesu.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jinibb esngavöl drromon eru ngel Iesu okonir van. Ko daron nga mukonir e, ko ewer sesesre erpel tevir: “Sete kapan ji jinibb ne vare nir, ko sete kapan renge ngaim san se m̃eri Sameria nir, pijki.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Rrek kapan wor ji m̃eri Isrel nir. Nir arirpe sipsip nga marivel sarrsarr.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ko daron nga kapan, ko kapok-werwer pirpel, kapwera ‘Otomori le pa batun vanu ne melrin p̃irrmali.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Kaploli nir nga marmesi parres, ko kaploli nir nga marmij parmaur luwi, ko kaploli nir nga marmesie mesien nga niber m̃im̃emaul parwokwok, ko kapoji tweni demij nga marsisilvi jinibb nir. Ngok evi derteren nga marlai nawone tevi kami. Sete kamwuli. Ko kami kele kaplai nawon tevi jinibb nir.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Sete kapsongni nevöt renge baos se kami; poro pivi nevöt nga milep, rreknga nevöt nga welili, ko sete kapsongni, pijki.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Ko sete kapsa narr se kami daron nga kapiel e, ko sete kaptori sunsun p̃ieru, rreknga but se kami, rreknga nai nga mok-tor etete kami. Sete kaptori nanu ngok nir, suri oto ji lartul nga kammajing ser para-la nanu ngok nir tevi kami.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Ko daron nga kapan renge ngaim nga milep san, rrek nga welili san, kappej siko nga m̃irres ren, ko kaplik tevi, pijpari daron nga kapa-ivel.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Ko daron nga kapan renge naim sen, ko kapwera erres tevi nir nga marlik ren.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ko poro nga nir parivi jinibb nga marres, ko kaplinglingi rijen se kami nga m̃irres ngok puto jer jir. Ko poro nga nir sete parivi jinibb nga marres, ko
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Ko poro sopor sete parmarong kami kapan ji nir, ko sete parunge nale se kami, daron nga kapiel lingi lut nen, erres kapwirrwirrleni tweni maw nga muto re but se kami, nga piviseni tevir nga marloli m̃isij.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nuwretun nuwrai tevi kami, renge nabong nga Atua pia-wera suri lat nga puto suri tevi jinibb nir, pia-sij wor pia-asie renge nir ngok renge nir ne Sotom ko nir ne Gomora, nga marsup̃e tuwi pa suri nololien ser nga marsij.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Kapmurrong. Bokoni tweni kami kapirpe sipsip nga paran renge livö ne guli rrum nir. Kapkulu metmet p̃irres pirpe num̃et, ko kapirpe kele wum̃er nga sete orongwos puloli p̃isij.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Kapmetmet re jinibb nir. Para-tekai kami van re nosp̃en se numal ser nir, ko renge naim gortien ser, para-revji kami tevi nai
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ko para-tekai kele kami van re no numal nga marlelep sopor kele, suri kamivi jinibb suk. Ko kapa-wera tweni nale suk tevi nir ko tevi jinibb ne vare nir.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 “Ko daron nga para-tekai kami, sete kaprrorrmi p̃elake sev nga kapwerai ko pirpese nga kapwerai. Suri Nem̃in On pia-lai nale tevi kami nga kapa-werai renge mete nial mawos nen.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Suri sete kami kis kaprij, ko Nem̃in On se Tata se kami nga pia-rij renge jingo kami.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Ko tuwan pia-tekai tasin pia-lingi re mijen, ko tata kele pia-loli pirpok tevi natun; ko natur kele nir para-tur imare, para-teka tata ser ko tasu ser para-lingi van re mijen.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Ko jinibb jile para-ungasi kami suri kamivi jinibb suk. Ko si nga pia-tur p̃iterter pijpari bongsin, Atua pia-la mauren tevi.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 “Ko poro nga parloli esij tevi kami renge ngaim san, ko kapwolu van re ngaim nga surie. Nuwretun nuwrai tevi kami, setete kapiel p̃etp̃eti re ngaim ne Isrel nir, pijpari inu Jinibb Mawos bea-luwi vini.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Sete jinibb san elep asi ni nga mok-visviseni, ko sete jinibb ne majingen san elep asi numal sen.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Jinibb san purnge p̃irres kobbong nga pirpe numal sen. Ko poro san piveruse numal san puwra ‘Bielsepal’ (ngok evi nise numal se demij nir), ko pia-rij pia-sij kele wor tevi jinibb sen nir, suri jinibb sen nir arivi jinibb nga welili kobbong.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Ngok, sete kapmetutue nir. Suri nanu jijle nga m̃itiwtawi ore, para-raji puto limjer; ko nanu jijle nga muto teptepi,
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Sev nga mowrai silveni tevi kami, ko kapa-werai limjer; ko sev nga mowra renge boro kami, kapkail van mare, kapwerai tevi jinibb nir.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 “Ko sete kapmetutue nir nga marok-revji nibe jinibb, ko sete arongwose parevji nem̃ir. Kapmetutu wore Atua kobbong, suri ni orongwose pirevji kortoni niben ko nem̃in renge lat ne norongen nga m̃isij.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Arok-wulwule numön nga wowarreng nir nowlir ean ngatan temijpal. Ko sete nir san pivitan aseni ngatan poro nga Tata se kami sete pimarong.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Ko kami, kamlelep lingi nir wor ji Tata se kami. Erpe kami kamrrorrmi rao batu kami evi nanu nga welili kobbong; ko suri kamlelep p̃elak ji Tata se kami, ni orongwose jijle rao batu kami nir.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Ngok, sete kapmetutu. Kamlelep temijpal wor asi numön nga wowarreng ngok nir, ko Tata se kami pimetmete kami kele wor.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Si nga puwrowrai inu renge no jinibb nir, inu kele bea-werwerai ni renge no Tata suk nga m̃ilik re melrin.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ko si nga pivilvil ore inu renge no jinibb nir, inu kele bea-vilvil ore ni renge no Tata suk nga m̃ilik re melrin.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Sete kaprrorrmi nga nuvini tweni bokoni demat vini iel ngatan. Sete nuvini tweni bokoni demat, ko nuvini tweni b̃eti wukari jinibb nir, pivi meling p̃ieru e.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ko nuvini tweni bololi jinibb p̃itre tata sen, ko nesenwarreng p̃itre tasu sen, ko nesevinli p̃itre p̃ilen lekter.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Ko devje nuval se jinibb nir parpelari re nir lulweni kobbong niaken.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Ko poro jinibb san pimrreni tata sen rreknga tasu sen womu re inu, ko sete erres re pivi jinibb suk. Ko ni nga mimrreni natun norman rreknga nesevin womu re inu, ko sete erres kele re pivi jinibb suk.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ko si nga sete muwosi nai pelaot sen pivijuri inu, ko sete erres re pivi jinibb suk.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Si nga putor totoni mauren sen p̃iterter iel ngatan, mian ko pia-tor jabble; ko si nga pimaronge mauren sen suri m̃imajing suk, ko mian ko pia-tor sweri mauren nga m̃irres.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Ko si nga pimarong kami kapan ji ni, ko erpe emarong kele inu ban ji ni. Ko ni nga pimarong ban ji ni, erpe emarong kele nga Tata suk nga mukoni inu pian ji ni.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Ko si nga pimarong nga propet san pian ji ni suri evi propet, ni kele pia-lai nowli propet ji Atua. Ko si nga pimarong nga jinibb nga m̃irres san pian ji ni suri evi jinibb nga m̃irres, ni kele pia-lai nowli jinibb nga m̃irres san ji Atua.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Ko si nga p̃ilai biles nuwi kobbong nga mimemrrali san tevi jinibb suk nga welili ngel san nga pimni, suri evi jinibb suk, erpe ololi nanu nga welili kobbong. Ko nuwretun nuwrai tevi kami, m̃ernen pia-lai nowlin nen ko wor ji Atua.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.