Hebreus 10

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nale nesesreien se Moses owra rrongrrongvi bbong nanu nga marto ko renge melrin, ko sete arivi nanu nen mawos nir; ko sete osorsan p̃elak tevir, namol ner kobbong. Ko mian ko nanu mawos nen nir para-pelari ko. Tetajer renge sia jijle, jinibb sulsulen arok-revji nanu rrum nir renge murrun ngok ko pa, nga p̃ilai tweni nololien se jinibb. Arp̃elak malume, ejpari lelingen ngel, ko ejki mun. Suri nale nesesreien se Moses nga m̃imajing renge sel ngok sete orongwose puloli jinibb nga marwera parini ji Atua parmomsawos p̃irres.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ko nir nga marok-loli sulsulen van ji Atua sete arwokwok erres renge nololien ser. Poro parwokwok, ko setemun parunge nanu san purrowsir, ko sulsulen ser pusuw ko vajin. Ko sete erpok.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Sia jijle, arp̃elak malum, ko sulsulen nir nga marloli arviseni lweni bbong tevi nir, nololien nga nir marok-loli.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Suri drra buluk rreknga nanani sete orongwose p̃irrawe tweni rragrrag nololien se jinibb.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Ko renge iok, tuwi pa, daron nga Kristo muwra pivini iel ngatan, owrai tevi Atua owra ‘Nik sete kumrreni sulsulen ko merrenien nga marok-lai tevim, ko kula ma nibek tevik.
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Nanu nga marsulir van ko marnivniv nawon, ko merrenien nga puloli jinibb puwokwok renge nololien, setemun kuir renger.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ko nutur mera ko nuwrai lilane tevi Atua nuwra ‘O Atua, nuir nga bololi marongen som, erpe maruli pa renge Naul On.’
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Womu jer Kristo owra ‘Nik sete kumrreni nga jinibb parok-revji nanu rrum ko parok-lai merrenien tevim. Sete kumrreni parevji nanu rrum ko parloli sulsulen nga p̃ilai tweni nololien ser. Sete kurnge erres renge murrun ngok.’ Ko murrun nga marok-loli ngok osorsan bbong tevi nga nale nesesreien se Moses muwrai.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ko mian ko Kristo owra ‘Atua, numarong le vajin nga bean bololi marongen som.’ Renge iok, rramlesi sel nga womu ne sulsulsen tweni nololien, Atua ewirr tweni; ko nga vitunen ma, elai ko otori.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Renge sel nga mimerr ngok ko vajin, Iesu Kristo ololi erpe marongen se Atua muwrai, nga m̃ilai niben erpe sulsulen mivesan kobbong nga sete mia-loli vesan kele. Ko suri muloli mirpok, Atua ololi rramwokwok ko rramon erres renge nololien se kerr.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Nabong jijle jinibb sulsulen se m̃eri Isrel arok-loli majingen ser nga marevji nanu rrum nir nga p̃itlasi tweni nololien se jinibb. Ko murrun ngok sete orongwose p̃itlasi tweni rragrrag nololien se jinibb.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ko Kristo ma elai ni lweni niben nga p̃ilai tweni nololien se jinibb nir. Ololi vesansan kobbong, renge mijen sen, ko evter nga p̃itlasi tweni ko pa nololien se jinibb nir pijpari tuwi ngok vini. Ko vitunen ko ean esakel vajin tevi Atua vajin renge nevren rres.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Ko Iesu p̃isakel iok pian pijpari nga Atua puloli devje nuval sen parlik ngatan pirpe boriti, ko Iesu pibbötbböt rer.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Daron nga Kristo mimij vesan bbong nga p̃itlasi tweni nololien se jinibb nir, ko ololi kele nir aron ko pa, ko arivi jinibb sen. Ko armomsawos erres jijle, ko parlik vajin pirpok pian pijpari tuwi ngok vini.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Ko Nem̃in On kele ok-werai lilane nanu ngok nir tevi kerr. Womujnen owra
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 ‘Ngel evi rijrijen nga b̃elai tevi m̃eri Isrel nir renge daron nga pia-vini. Bevisviseni nir renge nale nesesreien suk, ko b̃elngi lilane nale nesesreien suk renge nolor.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ko setemun mea-rrorrmi nololien ser tevi sev nga marsij nga marok-loli.’
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Daron nga Atua m̃itlasi tweni nololien se nir mirpok, sel san ejki kele mun nga jinibb purrorrmi nga parlai kele wor merrenien van ji Atua nga p̃ilai tweni kele nololien ser, ejki.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Tasik ko jojik nir, suri drra Iesu Kristo ololi rramwokwok pa osuw, rramrongwose rrapan loloim ko vajin renge lat nga muon lenglengen ngok, nga sete rrammetutu rragrrag.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Iesu etasi pa sel nga mimerr san osuw. Sel ne mauren ngok elik rrerrsi kalik nga tuwi murrul ore lat nga muon lenglengen ngok, niko evi nga mimij suri.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ngok rramtor sweri vajin batu jinibb sulsulen nga m̃irres nga pok-metmet vajin jinibb se Atua nir.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Ko niko erres rrapini mori ji Atua, nga norrorrmien se kerr puwokwok ko nosurien se kerr
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Erres nga rraplingi norrorrmien se kerr puto p̃iterter renge Atua, suri ewretun rramrongwose rraposuri Atua nga ni puloli rijrijen sen nir pia-rremali.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ko erres nga rrapok-lai se lululweni kerr nga puloli rrap̃ir nga rrapmerreni sele kerr nir renge murrun nga m̃irres p̃elak.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Sete erres nga rraplingi kurtweni sel nga rramok-korti lat sansan, pirpe kerr sopor marloli pa musuw. Tetajer ko wor rrapkorti renge jiljilweren, puloli norrorrmien se kerr pivini p̃iterter kele wor. Suri daron nga Numal se kerr pia-wera sesesre lat nga puto suri tevi jinibb e nir oto mori pa.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Ko poro kerr nga rramtor sweri nale weretunen pa osuw, rraptur mera ko rrapok-loli kele nololien, ngok, sel san ejki rres mun nga rraprevji kele nanu san nga p̃ilai tweni nololien se kerr.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Sel sansan kobbong oto, nga rrapmetutu temijpal Atua rengen, evi nga putor vitrangi kerr, ko rrapmetutu nabb ngok nga m̃iterter lenglengen nga Atua pusli devje nuval sen nir ren.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Renge nale nesesreien se Moses tuwi, poro jinibb san otor otvi nale nesesreien nen san, ko jinibb eru rrek itul orwera nga ewretun m̃ernen muloli, ko osuw ko, partor pini m̃ernen ko suri.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Poro parloli pirpok renge jinibb nga mutor otvi nale nesesreien se Moses, ko pirpese renge jinibb nga mungasi natu Atua? Atua putor vitrangi ni pilep suri. Erpe olokloksi drra nga muon renge sel nga mimerr nga muloli muwokwok pa renge no Atua, ko Atua pulolarsie pilep suri.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Suri Atua ko owra ‘B̃ekle lweni nanu nga m̃isij nga marloli.’ Ko owra kele ‘Atua p̃iwer sesesre lat nga puto suri tevi jinibb sen nir.’
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Ngok evi nanu nga rrapmetutue pilep san, poro rrapwera rrapwolu asi ji Atua, ko Atua purrul totkoni kerr, ko pivrrivrrali kerr. Suri Atua emaur, ko derteren sen elep.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Erres ma kaprrorrmi nanu ngok nir nga kamok-lesir tuwi, daron nga moron se Atua mia-rremali ji kami. Ewretun kamrunge esij suri nanu elep nga marterter, ko nolo kami sete evitan.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Daron sopon jinibb arij esij tevi kami renge no jinibb nir, ko arloli esij kele tevi kami. Ko daron sopon jinibb arok-loli esij tevi kami sopor renge no kami, ko kami sete kammetutu, kamtur eterter lat sansan.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Kamkorti tevi nir nga marlik renge naim ne nekaien renge norongen nga m̃isij ser; ko daron nga jinibb marlai luwe joro kami ko sete kamrunge esij suri, norrorrmien se kami erres bbong, suri kamrongwose nga joro kami m̃inij san oto metmet nga m̃irres kele wor, nga sete mia-jijki nabong san.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Ko kaprrul totkoni ko pa norrorrmien se kami p̃iterter pirpok, suri nowlin nga kapa-lesi elep nga elep temijpal.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ko kami kaploli nolo kami pipriv, ko kaploli nanu nga Atua mimrreni, puloli kaplai sev nga nale se Atua muwra kaplai.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Ngok pirpe nale san nga muto renge Naul On nga muwra ‘Beblen kele ma, ko si nga muwra pia-vini, p̃irrmali ko. Sete mia-lolola.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Renge daron ngok, jinibb suk nga marmomsawos ko marosurik, para-maur. Ko poro nir san p̃irieni lweni kele, ko Atua sete mia-ir rengen.’
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ko kerr ngel sete rramivi jinibb nga rraprieni kerr ko rrapluwi van rrapjijki kele, ejki. Rramivi ma jinibb nga rramosuri Atua, ko ni pia-lai mauren tevi kerr.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.