Gálatas 2
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs BKJ
1 Vitunen vajin re sia esngavöl drromon ivij (14), ko nuan kele Jerusalem e tevi Banapas, ko nula Taetas kele eptevik.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Nuan suri Atua owrai tevik nga ban ko wor. Ko nukorti tevi nir nga martorir marivi jinibb nga marlelep, kem namsan kis. Ko nuwra suri nosp̃en nga m̃irres nga nomok-werwer ren tevi jinibb ne vare nir. Suri dotor jabble re lat san, tuloli majingen suk tivi nanu nawon, ko nir ma parwera momsawose ko tevik.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ko ejki, nir arlesi nanu jijle armomsawos erres kobbong. Re devjen ne bae kele, ko sete aron tertere selek Taetas. Ni evi m̃eri Gris san, ko setewor ean re bae se m̃eri Isrel nir.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Ko nir sopor armerreni ni pian re bae. Nir ngok arkerkeris nga marwera marivi kalesia, ko arvij vini tweni parleslesi suri nivelen nga kerr rramiel sisarow ren re Iesu Kristo. Ko nir arwera parloli rrapivi demij maur kele.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Ko sete nammarong parasie kem sopon, suri nammerreni nabtor totoni weretunen ne nosp̃en nga m̃irres ngel puto p̃irres tetajer, suri namrrorrmi kami.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Ko nir nga ma jinibb martorir marivi jinibb nga marlelep, sete arwera kele nale san tevik. (Poro pivi weretunen nga marivi jinibb nga marlelep evi nanu nawon ji inu, suri Atua elesi jinibb jijle nir arsorsan kobbong.)
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Ko nir sete arwera kele nale san tevik, ejki rres. Ko arlesi evi weretunen Atua elngi pa renge inu nosp̃en nga m̃irres sen nga bowra tweni tevi jinibb ne vare nir, pirpe nga m̃ilngi womu pae renge Pita nga ni puwra tweni tevi m̃eri Isrel nir.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Ko Atua ela derteren tevi Pita nga pivi aposol nga pian ji m̃eri Isrel nir, ko Atua kele ela derteren tevi inu nga bevi aposol nga bean ji jinibb ne vare nir.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Ko Jemes ko Pita ko Jon arlesi wose vajin derteren nga Atua m̃ilai tevik. Nir ngok, jinibb nir artorir erpe burtur. Ko arini vajin ko arrul totkoni komru Banapas nevre komru rres, erpe nomorivi seler. Ko armarong nga komru noboran ji jinibb ne vare nir, ko nir paran ji m̃eri Isrel nir.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Ko arwera bbong nga komru noborrorrmi b̃eres ko nir. Ko nanu ngok mawos kobbong, numrreni lengleng womu pae nga bololi.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Ko mian ko daron nga Pita mivini Antiok vajin, ko nutur imare re non nutre ni, suri ololi sarrsarre.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Suri womu Pita okaani nanen tevi jinibb ne vare nir. Ko daron nga jinibb sopor nga Jemes mukonir marini vajin, ko ni ewij ngasu kerkerasi jinibb ne vare nen nir, suri emtutue nir nga martori nale nesesreien se m̃eri Isrel nir eterter, ko nga marungasi jinibb ne vare nir.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ko nir m̃inij nen nir nga marivi kalesia re m̃eri Isrel nir arkorti tevi Pita renge murrun gerisen ngok. Ko Banapas kele arwos tweni vajin renge gerisen ser ngok.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ko daron nga inu m̃elesi marloli mirpok, ko sete arivel mawos renge weretunen ne nosp̃en nga m̃irres, ko nuwrai tevi Pita renge no nir jijle, “Nik kuvi m̃eri Isrel san. Ko kulik vajin erpe jinibb ne vare san, suri setemun kuvijuri nale nesesreien se m̃eri Isrel nir, suri kuvi pa kalesia. Ko erpese vajin kuruj ngasue jinibb ne vare nir erpok, erpe kungasir kele, ko kuwra kupon tertere nir parlik pirpe m̃eri Isrel nir?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Kem namiak namivi m̃eri Isrel, ko sete namivi jinibb ne vare nga m̃eri Isrel nir marungasir.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Ko lelingenok vajin kem namrongwose nga jinibb san sete orongwos puloli lweni ni pumomsawos p̃irres re nga mivijuri nale nesesreien se m̃eri Isrel nir, ejki. Orongwos pumomsawos p̃irres ko re bbong nosurien sen re Iesu Kristo. Ko niko kem kele namosuri pa Iesu Kristo nga Atua puloli kem nabmomsawos p̃irres suri nosurien se kem re Kristo, ko sete suri nga namvijuri nale nesesreien. Suri sete san orongwos pumomsawos p̃irres re nga mivijuri nale nesesreien, ejki.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ko m̃eri Isrel nir nga martori nale nesesreien ser nir eterter arungasi kele kem vajin, suri setemun namvijuri nale nesesreien ser, ko namok-vijuri sel nga Atua puloli kem nabmomsawos p̃irres suri bbong nosurien se kem re Kristo. Ko nir arwera vajin kem nololien se kem otoe erpe jinibb ne vare nir, ko arwera kele Kristo evi batu nololien. Ko ejki nga ejki rres nawon!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Nurrerrarre tweni nale nesesreien ser nir nga marok-wer ore nanu milep. Ngok sete evi nololien nga m̃isij nga mololi mirpok. Ko poro nga b̃emajing lweni nale nesesreien ngok nir, ko ngok ko ma erpe nololien nga m̃isij suk putoe vajin!
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Ko re devjen nga renge nale nesesreien, numij ko pa ren. Nale nesesreien nen kobbong otor pinik. Ko ngok evi nga bemaur se Atua nga b̃emajing sen vajin. Erpe arwuse totonik pa re nai pelaot tevi Kristo.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Ko erpe inu vajin setemun numaur, ko Kristo ko vajin emaur rengek. Ko re nga memaur malum renge nibek ngel, numaur suri nosurien suk kobbong nga mosuri natu Atua. Ni emrrenik elep, ko ela ni lweni suri inu.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Bololi ototvi vajin nale suk pumrrol: Merrenien se Atua, nga mukoni natun Iesu Kristo nga pimij sere kerr, elep nga elep temijpal. Ko nir nga marwera jinibb san orongwose pumomsawos p̃irres suri nga mivijuri nale nesesreien arkerkeris kobbong. Suri poro nale ser ngok evi weretunen, ko niko Kristo emij nawon vajin, ko merrenien se Atua evi nanu nawon.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.