Gálatas 1

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inu Pol, nuvi aposol san. Sete jinibb san elngik, suri nanu ngok sete eplari re devjen ne jinibb. Iesu Kristo ma elngik, ko Atua Tata nga muloli ni mimaur luwi kele re mijen.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Inu tevi kalesia niaken suk jijle nir ne iel, namwera “Erres” tevi kami kalesia nga kamlik re vanu ngok Galesia.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nurongwose, Atua Tata se kerr ko Numal se kerr Iesu Kristo porlai merrenien ko demat tevi kami.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Iesu Kristo emarong lweni ni pimij p̃isre nololien se kerr, nga p̃itka tweni kerr re ngatan nga m̃isij ngel. Iok evi kele marongen se Atua Tata se kerr.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Rrapsurövi ni tuwi ngok vini. Pirpok ko.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Nutaol lengleng nga kamwolu lingi Atua ngavilvil mirpok ko kamvijuri vajin nosp̃en m̃inij san! Suri Atua everuse kami renge merrenien se Kristo.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Ko nosp̃en nga m̃irres m̃inij san ejki kele mun, ko jinibb kobbong sopor arwera parlokloksi kami ko parieni nosp̃en nga m̃irres se Kristo.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Ko poro nga kem bbong, rreknga anglo san pivel re melrin vini ko p̃iwerwer re nosp̃en m̃inij san tevi kami nga sete musorsan tevi nga inu m̃ewerwer pa ren tevi kami, Atua putor vitrangi ko wor rengen suri.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Iok namwerai pa osuw, ko lelingenok nuwra lweni kele: poro jinibb san p̃iwerwer tevi kami renge nosp̃en m̃inij san nga sete musorsan tevi nga kamrunge pa musuw, Atua putor vitrangi ko wor rengen suri.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Nga m̃erij mirpok, kamrunge erpe numrreni bololi jinibb nir parunge p̃irres kobbong re inu, rrek numrreni bololi Atua purnge p̃irres re inu? Ko ejki, Atua kobbong. Rreknga numrreni bololi b̃erres re no jinibb? Ejki! Poro nga bololi pirpok ngok, setete nuvi jinibb ne majingen se Kristo. Ko niko nir nga marieni nosp̃en nga m̃irres se Kristo ko nga marwer lokloksi inu erpok arkerkeris kobbong.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Tasik nir, numrreni kaprongwose nanu ngel: nosp̃en nga m̃irres nga nomok-werwer ren sete eplari ji jinibb, ejki.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Ko sete jinibb san elai tevik, ko sete jinibb san evisvisenik ren, ejki. Ko Iesu Kristo ko wor eviseni tevik.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Kamrunge pa nosp̃en ne sev nga nomok-loli daron nga mevijuri malum sel se m̃eri Isrel nir nga marok-lot rengen. Nomok-ojoji p̃elak kalesia se Atua nir; nuwra b̃etelmajir pijpari loten ser pusuw.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Ko nuan mare renge sel se m̃eri Isrel nir nga marok-lot rengen, asi re m̃eri Isrel elep nga marivi dul suk. Ko nuvijuri p̃elak b̃irterwarreng se kem nir renge sel nga marwerai tuwi.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ko Atua otobbtobbu womue inu re daron nga mematur malum re depai tasu suk, ko everuse inu, suri ni nolon nga m̃irres. Ko emarong vajin
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 piviseni ni Natun tevi inu, nga bosp̃e suri nosp̃en ne ni tevi jinibb ne vare nir. Re daron mawos nen, sete nususi rongornge kele tevi jinibb kele san,
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 ko sete nuan Jerusalem nga b̃elesi nir nga marivi aposol womu re inu. Ko nuvel ko numawos pa Arepia nuvesane, mian ko nulwi vini kele Damaskes e.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Vitunen vajin re sia itul, ko nuan vajin Jerusalem nga bosusi rongornge tevi Pita. Ko nulik jin ejpari nabong esngavöl drromon elim (15).
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Sete nulesi aposol m̃inij san, Jemes kobbong, tasi Numal.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Nanu nga molir ngok tevi kami sete arivi gerisen, arivi weretunen ko wor mawos Atua.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Mian ko nuan vajin re vanu Siria ko re vanu Silisia.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Ko kalesia nir nga marlik Jutia setewor arlesi wose nok.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Arunge ma nosp̃en nek nga marsup̃e mirpel: “Ni nga mok-ojoji kerr bonevis, lelingenok vajin okwerwer re nosurien nga bonevis mok-lokloksi.”
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Ko arsurövi Atua suri inu.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.