Filemom 1

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inu Pol, nga m̃elik re naim ne nekaien ngel suri Iesu Kristo, ko Timoti kele nga mivi tasi kerr, nomorwera “erres” tevi nik, Pilimon. Kerr itul ngel, rramlik renge majingen sansan kobbong, ko komru nomormerrenim elep.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ko nomorwera “Erres” tevi joji komru Apia, ko tevi natu kamru Akipas, nga kem namivi jinibb ne nuval ne gortien sansan kobbong. Ko nomorwera “Erres” kele tevi kalesia nir nga marok-korti renge naim som.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Ko ngel evi loten suk, nga merrenien ko demat se Atua Tata ko se Iesu Kristo nga m̃ila mauren tevi kerr, piptevim.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pilimon, daron nga molot e, tetajer nomok-rrorrmi nik, ko nomok-werai “Erres” tevi Atua,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 suri nomok-runge nosp̃en suri merrenien nga komok-merreni lenglengen jinibb se Atua nir, ko nosurien som nga muto m̃iterter renge Numal Iesu.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Nomok-lot suri nga nik komok-korti tevi kem renge murrun ne nosurien, ko numrreni kele nga kuprongwos kele nanu nga marres nir nga Atua moklai tevi kerr nga rramkorti tevi Kristo.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Niaken suk, merrenien som ela neiren nga milep tevik, ko ololi norrorrmien suk eterter kele vajin. Ko murrun som ngok okloli jinibb se Atua nir arunge erres luwi vajin renge norrorrmien ser.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Ko suri nanu ngok, ko suri rromor-korti pa tevi Iesu Kristo, nurongwos b̃erij p̃iterter tevim nga kuploli ko wor nanu ngel nga musorsan m̃irres nga kuploli.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ko suri memrrenim, sete numrreni b̃erij p̃iterter tevim, ko bongonim kobbong. Inu le Pol, nutra le pa, ko lelingenok nulik re naim ne nekaien ngel suri Iesu Kristo.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ko nungonim suri Onesimas, nga mivi jinibb ne majingen som womu, mian ko muwlu lingim. Ko daron nga m̃elik malum re naim ne nekaien ngel, ko m̃elai vini ji Kristo. Ko ni erpe natuk ko vajin.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Womu Onesimas sete orongwos puloli majingen som nga m̃irres san, ko lelingenok vajin orongwos puloli majingen nga marres pilep se nik ko se inu kele, suri evi vajin kalesia.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ko lelingenok nukoni ni pulwi vinuk jim. Ko norrorrmien suk oto malum bbong tevi.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Ko numrreni poro p̃ilik mun iel sopon tevik, nga ni p̃ila milnge nik nga p̃im̃ejmajing se inu renge naim ne nekaien ngel nga m̃elik ren suri nosp̃en nga m̃irres.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ko inu sete numrreni nga bosortonim nga kuploli nanu ngok nga p̃irres tevik pirpok. Nik kuploli suri nik ko wor kumrreni. Ko sete nurongwos bololi nanu san poro nga nik sete kupmarong.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Rrek kutor jabble Onesimas beblen, nga daron nga kupla lweni, ko p̃ilik tevim pijpari tuwi ngok vini vajin.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Ko lelingenok ni asi kele pa jinibb ne majingen. Ni evi vajin tasi kerr nga m̃irres, nga inu memrreni milep. Ko rrek nik kupmerreni kele wor p̃iasi, suri ni evi jinibb ne majingen som, ko okorti kele tevi Numal.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ko poro kopok-lesi inu pirpe nga rromorivi niaken kobbong, erres nga sete kuplolarsi ni, ko kuploli pirpe nga kupla inu vinuk renge naim som.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Poro ni ololi esij pa tevim renge nanu tama san, rreknga nivnon sen san oto jim, erres nga nik kuplingi inu nisek puto renge nivnon sen nen.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Nale ngel nuli tevi inu nevrek kobbong. Inu Pol bea-wuli lweni nivnon ngok tevim. Ko sete kupmalie nga nik nivnon som oto pa jik, suri inu nuvi batun nga nik kumtor sweri pa mauren ji Kristo.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 O tasik, kupla se inu renge nanu ngel, suri kerru rromorkorti pa tevi Numal. Kuploli inu bornge p̃irres luwi renge norrorrmien suk.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Nomok-uli nale ngel vinuk jim, ko nurongwose erres nga nik kuploli nanu nga inu mongoni jim. Ko nurongwose nga nik kuploli kele wor p̃iasi sev nga mowrai ngel.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ko re daron mawos nen kele, kuploli milnguk san puto metmet teraik renge naim som. Suri tetajer inu nomok-rrorrmi nga Atua okrunge verusen se kami jijle ko pia-la lweni inu vinuk ji kami kele.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epapras ngok, nga moklik renge naim ne nekaien tevi inu
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 suri Iesu Kristo, tevi Mak, ko Aristakas, ko Demas, ko Luk, nga marok-majing tevi inu, arwera “Erres” tevim.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ko ngel evi loten suk, nga merrenien se Iesu Kristo Numal puto tevi kami jijle. Nuwra “Remse kami”.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.