Efésios 6

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bipiwarreng nir, kaprunge nale se tata ko tasu, suri kamivi pa kalesia, ko suri murrun ngok omomsawos erres.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Naul On owra ‘Kuposuri tata som ko tasu som’. Ko ngok evi womujnen re nale nesesreien nga nale rijrijen san muto tevi, ngel:
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 ‘Ko niko, p̃irres rem, ko kuplik pipriv iel ngatan.’
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Ko kami tata nir, sete kaploli kele natu kami parlolarsi kami. Ko kaptor pipi p̃irres tevi bipiwarreng se kami nir; kap̃eter parmomsawos, ko kapvisvisenir pirpe Numal mokete ko mokvisviseni kerr.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Kami jinibb ne majingen nir, kaprunge nale se nir nga marivi numal se kami iel ngatan. Kaposurir p̃irres tevi metutuen ko tevi nolo kami p̃etp̃eti, pirpe kamosuri Kristo.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Sete kapok-majing p̃irres re bbong daron nga numal se kami marlik e, nga nir parunge p̃irres nawon re kami. Ko kapmajing ko wor pirpe jinibb ne majingen se Kristo nga marmajing m̃irres se Atua tevi nolor.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ko kapmajing tevi nolo kami nga mivi weretunen, erpe kammajing se Numal ko sete se jinibb kobbong nir.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Kamrongwos pae nga Numal pia-kele lweni jinibb jijle nir pusorsan tevi majingen nga marres ser, poro parivi jinibb ne majingen rreknga poro sete parivi jinibb se numal san.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Ko kami numal nir, kami kele kaploli pirpok kele tevi jinibb ne majingen se kami nir, ko sete kapsorponir. Suri kamrongwos pae nga Numal se nir ko se kami kele oto re melrin, ko ni setete okloli erres tevi jinibb sansan, ko okloli osorsan tevi jinibb p̃etp̃eti nir.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Ngel evi bongsi nale suk: kapterter renge Numal ko renge derteren sen nga milep temijpal.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kapuri sunsun p̃etp̃eti ne nuval nga Atua m̃ilair pa tevi kami, ko ngok kapviter vajin nga kaptur p̃iterter tere sel ne gerisen lele nir se Demij.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Suri sete rramok-tertere jinibb, ejki. Rramok-tertere numal nga marlelep nir se demij nir, nir nga marok-metmete nemalik ne iel ngatan, ko nem̃in nir nga marsij re melrin.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Ko niko kapuri sunsun p̃etp̃eti ne nuval nga Atua m̃ilair pa tevi kami, nga kapviter nga kaptur p̃iterter re nabong nga m̃isij. Ko vitunen, daron nga kamval jile, ko kaptur p̃iterter malum kobbong.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ko pirpok ko, kaptur lilane tera nuval. Kaploli weretunen pirpe netatuw se kami. Ko murrun nga mumomsawos m̃irres pirpe puto ore morko kami.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Ko nosp̃en nga m̃irres nga mokla demat, nga kamtur tera kapwerai tweni, pirpe but nga kamrae.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Ko nanu nga milep nga kaplai evi nosurien, nga mirpe nanu san nga milep miteberber nga kaptori ore nibe kami e daron nga Demij muwra p̃ilwe kami. Ko ngok neliw sen nga marsij nga marin mirpe nabb sete parjipari kami sopon.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ko murrun se Atua nga mokla mauren tevi kami erpe nuvan ne balpalen. Kaplai kapuri re batu kami. Ko nale se Atua erpe nesip nuval nga Nem̃in On m̃ilai tevi kami. Kaplai ko kaptori metmete.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ko renge nanu jijle nga kamlolir, ko kaplot, ko kapngoni Atua piptevi kami. Ko tetajer, kaplot renge derteren se Nem̃in On. Ko kapmetmet kapkulkulu p̃irres, ko sete kapmosi nga kaplot suri kalesia p̃etp̃eti nir.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Ko kaplot kele suri inu nga daron nga bowra tweni nale se Atua, ko Atua p̃ila nale sen mawos tevik nga bowrai tweni. Ko sete bemanun nga bosp̃e jir suri nosp̃en nga m̃irres nga bonevis muto teptepi.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Inu nuvi jinibb ne bowra tweni nosp̃en nga m̃irres ngok, ko nile marwirrek re naim ne nekaien ngel. Kaplot nga bololi nok p̃iterter. Iok osorsan kobbong nga inu bololi.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 — ausente —
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 — ausente —
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Nurongwose nga Atua Tata ko Numal Iesu Kristo porlai demat ko merrenien ko nosurien tevi kami niaken suk nir.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ko nurongwose kele nalol nga m̃irres se Atua puto tevi kami jijle nga kammerreni Numal se kerr Iesu Kristo tevi merrenien nga sete orongwos pusuw. Nuwra “Remse kami jijle.”
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.