Colossenses 4
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs NVT
1 Ko kami numal nir, kaploli murrun nga mumomsawos m̃irres tevi jinibb ne majingen se kami nir, pusorsan pirpok tevi nir p̃etp̃eti. Suri kamrongwos pae nga kami kele Numal se kami oto pa re melrin, ko ni pia-loli tevi kami pusorsan tevi nga kami kamloli tevi nir.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Kami kapok-lot tevi nolo kami nga marterter tetajer. Kapkulkulu p̃irres renge loten se kami, ko kapok-wera ‘erres’ tevi Atua.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Ko kaplot suri kem kele, nga Atua p̃itasi metali nga nabwera tweni nosp̃en suri Kristo, nga bonevis muto teptepi. Ko inu nulik renge naim ne nekaien le ngel suri numajing ren.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Ko kaplot suri nga inu b̃erij p̃irres, puloli nale nen parm̃erer. Iok pirpe pusorsan p̃imawos tevi nga inu bololi.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Kapok-loli murrun nga mivijuri norongwosien tevi jinibb ne vare nir. Kaploli womue p̃irres ngarr tevir, nabong tarasasi nawon.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Kapok-rij p̃irres tevi nir tetajer, puloli nir parir nga parunge nale se kami. Ko kaprongwose p̃irres vajin lut nga kaprij weli jinibb jile nir parto suri.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tikikas pia-sup̃e suri nosp̃en nek tevi kami. Ni evi niaken se kerr san nga rrammerreni, ko nga mokmajing korti lilane m̃irres tevi inu renge majingen se Numal.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Nukoni vinuk ji kami suri nanu ngel le, nga puloli kaprongwose nosp̃en ne kem, ko nolo kami parmolmol suri p̃irres.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ko bokoni kele Onesimas piptevi ni. Ni kele evi niaken se kerr san nga rrammerreni, ko nga mokmajing lelane m̃irres, ko evi kami san. Nuru ngok porloli kaprongwose nanu jile nga marok-pelpelari iel.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristakas le nga m̃ilik renge naim ne nekaien ngel owra ‘erres’ tevi kami, ko Mak kele nga mivi tasi Banapas san, ni kele owra ‘erres’ tevi kami. Nuwra rrurrngi pa tevi kami nga poro ni pivinuk, ko kapa-tekai ni.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Ko m̃erel nga nisen muwaji Iesu nen nga marverus kele nisen tuwen Jastas, ni kele owra ‘erres’ tevi kami. Nir itul ngok kobbong renge m̃eri Isrel nir arpitevi inu renge majingen ne batun vanu se Atua, ko arok-loli nolok erres.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Ko Epapras kele, nga mivi kele kami san, owra ‘erres’ tevi kami. Ni evi jinibb ne majingen se Iesu Kristo, ko okrat tetajer suri kami renge loten sen nga kaptur p̃iterter jile, kaptera jile, ko nga kaploli marongen p̃etp̃eti se Atua.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Nurongwos bowrai nga ni mokp̃elak milep suri kami, ko suri nir nga renge Laotisia, ko nir nga renge Ierapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Ko dokta Luk le, nga rrammerreni ni, ko Demas kele, orwera ‘erres’ tevi kami.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Kapwera ‘erres’ tevi tasi kerr nir nga marlik Laotisia, ko tevi vinok Nimpa, ko tevi kalesia nir nga marok-korti renge naim sen.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Ko poro nga para-eve jile naul ngel tevi kami, kaplai kele van para-eve kele tevi kalesia nir nga renge Laotisia. Ko naul suk nga m̃elai tevi kalesia nir renge Laotisia, kami kaplai vinuk ko kaploli para-eve tevi kami.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ko kapwerai tevi Akipas, ‘Kupmetmet p̃irres nga kupmajing jile majingen ngok nga Numal m̃ilai tevi nik.’
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Inu mawos vajin, nula pensil ji m̃er nga mok-uli tweni nale suk ngel nir, ko nuli vajin “erres” suk ngel tevi kami. Erres kaprrorrmi inu renge dil delrrurr nga marserek e. Nurongwos mae, merrenien se Atua puto tevi kami. Nuwra ‘Remse kami’.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.