Apocalipse 10

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mian ko nulesi anglo kele san nga derteren sen mutoe orow jubbul renge melrin vini ngatan e. Ni ori nabor erpe sunsun sen, ko liwaliw san oto rrale batun. Non erpe nial, ko b̃elan nuru orirpe nabur ne naim eru nga morin.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ko ni otori naul nga welili san nga mieveve jile renge nevren. Ko otur, b̃elan rres renge dis, ko b̃elan mair renge dan.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Ko everus, drrelan ean mare; drrelan erpe drrela laeon nir nga marngorr. M̃ikail musuw, ko belver ever weli vabut.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Belver miver jile, ko otomori bolul; ko drrelan san eplari re melrin, ko owra “Kupsilveni nanu nga belver muwrai ngok, sete kupuli tweni.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Mian ko anglo nen nga m̃elesi nga mutur renge dis ko renge dan ojuji melrin e nevren rres,
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ko nga puloli nale sen p̃iterter, owra nise Atua nga mimaur tuwi ngok vini, nga muloli melrin ko iel ngatan ko dis ko nanu jijle nir nga marmaur renger. Ko anglo owrai owra “Setemun nanu san oto ore.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Ko daron nga anglo ebutun puwi davö sen, ko Atua puloli norrorrmien sen nga muto silveni nga muwrai pa tevi propet sen nir nga marivi jinibb ne majingen sen nir tuwi.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Mian ko drrelan nga mornge renge melrin erij tevik kele, owra “Kupan kupla naul nen nga muto renge nevre anglo nga mutur renge dis ko renge dan.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Ko nuan ji anglo nen, ko nungoni naul nen. Ko ni owrai tevik, owra “Kuplai ko kuprroi. Renge jingom ko purrun pirpe narrlu sukabak, ko depaim ma p̃ikarkar e.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ko nulai jin, ko nurroi. Ko re jingok, orrun erpe narrlu sukabak; ko nurrolmi, ko depaik ekarkar e.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Mian ko arwerai tevik, “Pivesan kele nik kupwera tweni nale se Atua suri jinibb ne vanu elep wor, jinibb ne nale elep wor, ko numal elep wor.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.