2 Coríntios 2
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs ACF
1 Ko norrorrmien suk eterter nga sete bevinuk kele ji kami poro bololi kami kaprunge p̃isij pirpe daron nga mevinuk womu.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ko poro bololi kami kaprunge p̃isij, ko si puloli inu bornge p̃irres luwi? Kami ejki, suri inu nuloli pa kami kamrunge esij.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Ko nuli naul suk nga womu nga puloli sete mia-irpok, ko sete kapa-loli inu bornge p̃isij daron nga bevinuk, ko kaploli ma b̃eir; suri erpok ko osorsan. Suri nurongwose, poro nga inu b̃eir, ko kami jijle vajin kap̃ir kele.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Daron nga moli naul nen, ko nulik renge norongen nga m̃isij, nurnge esij elep, ko nuting elep. Sete nuwra norrorrmien ngok nga puloli nolo kami pivitan, ko nga ma puloli kaprongwose merrenien suk nga milep nga memrreni kami e.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ko poro nga san ololi inu nolok evitan, ko sete ololi inu kis kobbong, ko erpe ololi kami jile nolo kami evitan sopon. Iok nuwretun, sete nukrekris.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Ko suri erpok, ko erpe kami elep kamloli pa m̃ernen ornge esij, ko setemun oto nga san puloli pirpok kele.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ko erres kapla lweni vajin nolon, kaploli p̃ir luwi, suri nolon tivitan p̃etp̃eti.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Kaploli bbong p̃irres tevi, nga puloli p̃ilesi wose merrenien se kami.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nuli erpok renge naul suk nga womu nga borongwose nolo kami erpese, poro kaposuri nale suk jijle nir, rreknga ejki.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Ko si nga kami kamtelasi, ko inu kele nutlasi pa. Ko poro nanu san oto nga b̃etlasi san suri, ko b̃etlasi renge no Kristo suri kami.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Ko erpok ko puloli Demij sete putor tevtevnie kerr. Rramrongwose erres gerkerisen sen nir.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Nuvini Troas re majingen suk nga nomok-werwer suri Nosp̃en nga M̃irres se Kristo, ko nulesi Numal ololi metali nga milep san etp̃ir tevik.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Ko nolok orrum sopon, suri Taetas ejki. Ko niko nuvel lingir, ko nuvini iel Masetonia.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Ko nuwra erres wor elep tevi Atua nga tetajer ololi rramok-asi suri Kristo, ko ololi mapun nga m̃irres sen nga muto ji kerr suri rramrongwose ni, esesbel iok jijle nir.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Suri Atua ololi kerr rramirpe mapun nga m̃irres se Kristo renge gunsi nir nga marivi sen, ko para-lai mauren nga m̃irres; ko re kele gunsi nir nga para-van re mijen.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Tevi nir nga marosuri, mapun ngok erpe mapu mauren; ko tevi nir nga para-van re mijen, erpe mapu mijen kobbong. Ko si orongwos puloli nanu ngel nir?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Suri jinibb elep arok-werwer renge nale se Atua nga bbong parla nevöt ren. Ko kem sete namsilveni nolo kem sopon. Atua okoni kem, ko namok-majing renge no Atua ko renge derteren se Kristo.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.