2 Coríntios 10
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs VC
1 Kami sopor kamwera nga inu nomok-manun re no kami, ko nga nomok-rij eterter sopon re bbong daron nga m̃elik ngasu vajin. Ko numrreni kapmurrong nale suk ngel, suri Kristo kele nolon ean ngatan ko nolon emaot.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Erpok kele, kami sopor kamwera nga mevijuri murrun ne iel ngatan. Daron nga bevinuk vajin b̃elesi kami, ko rrek b̃erij wor p̃iterter sopon tevi nir. Sete kaploli nga b̃erij pirpok.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ewretun namlik iel ngatan, ko sete namvijuri murrun ne iel ngatan.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ko joro nuval se kem sete arivi nanu ne iel ngatan, ko derteren ner otoe nga Atua m̃ilai, nga nabrrerrarre lat nga Demij murrul totkoni. Ko namok-rrerrarre nale gerisen
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 ko namok-lokloksi norrorrmien jijle nga mian mare ko nga muto ore ko muloli jinibb nir arrelenge Atua. Ko namrrul totkoni norrorrmien jijle nir se jinibb nir, ko namloli marosuri Kristo.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ko daron nga kami kaposuri erres vajin, ko nabtor alje nir nga marmusus parosuri.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Kamok-meteni bbong nanu ne vare nir. Poro san ok-wera nga ni evi jinibb se Kristo, ko ni purongwose ko wor nga kem kele namivi jinibb se Kristo.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Rrek ewretun nurij elep p̃elak suri derteren suk nga Numal m̃ilai tevi kem aposol. Ko derteren nen sete evi nga nablokloksi kami, ko nga nabtor jilijle kami. Ko sete nok ewis nga m̃erij mirpok suri derteren nen.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ko numusus bololi kapmetutue inu suri nale nga moli re naul suk nir.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Suri kami sopon kamok-wera “Pol naul sen nir arwun saute nale nga m̃iterter. Ko daron nga ma m̃ilik ji kerr, evi jinibb nga milemij nawon, ko nale sen nir armeljariv nawon.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Nir nga marij mirpok parmetmet ko wor, suri daron nga nablik vajin ji kami ko nabloli vajin pusorsan pirpe nale se kem nga marto renge naul.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ko nammetutu nabwera kem namrres asi nir nga marok-wera nir lweni niser aran mare. Ko nir arlengleng, suri tetajer arok-wera nga nir marres, ko arok-meteni lweni bbong nir kis kobbong.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ko kem nammusus nabsursurövi kem pirpok suri nanu nga sete musorsan nga nabrij suri. Nabrij bbong suri majingen nga Atua mukoni kem nabloli. Ko majingen se kem ejpari kami kele.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ko niko sete namsursurövi p̃elake kem lweni, suri kem namla nosp̃en nga m̃irres evinuk ji kami.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ko sete kem namok-sursurövi kem suri majingen nga jinibb m̃inij muloli. Ko nammerreni nga kami kapan mare renge nosurien se kami, puloli majingen se kem pivini mare kele iok. Ngok mirpok tetajer nammerreni nabloli.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ko nabwerwer renge nosp̃en nga m̃irres renge vanu nga ngasu wor nir e kami vajin, lat nga setewor jinibb san evan ewerwer. Ko erpok sete nabsursurövi kem suri majingen se jinibb m̃inij.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Ko Naul On owrai owra ‘Sete san pusrusrövi lweni ni, pijki, ko pusrövi ma Numal.’
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nir nga marok-wera nir lweni niser aran mare sete arweretun. Atua kobbong esan orongwos puwra jinibb san erres rreknga erpese.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.