1 Tessalonicenses 5
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs NAA
1 Tasi kem nir, sete nurongwos boli tevi kami suri nabong ko daron nga nanu ngok nir para-rremali ren.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Suri kami kamrongwos alje pae nga Numal pia-vini re nabong san nga jinibb sete marongwose, osorsan erpe nga jinibb venao san mivini natmupong.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Jinibb nir para-wera, ‘O erres kobbong, nanu jijle erres bbong’, ko nanu nga m̃ikarkar pivini pijpari nir pivesane ko pulokloksir, ko sete parongwos parasi. Pirpe kele nesevin san nga m̃ilelea mian ko murnge depain nga pivasus.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ko kami, tasi kem nir, sete kamlik renge nemalik, nga kapa-taole nabong ngok pirpe nga martaole jinibb venao nga mivini.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Suri kami jijle kamivi pa jinibb ne moron, ko jinibb ne nat nga m̃irin. Sete kamivi jinibb ne nemalik, rrek jinibb ne natmupong.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ko sete rrapmatur porporwon pirpe lartul ngok nir, ko rrapkulu metmet ko wor, ko norrorrmien se kerr p̃im̃erer p̃irres.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ko nir nga marok-matur porporwon arok-matur natmupong, ko nir nga marok-minmin arok-minmin natmupong.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ko kerr rramivi pa jinibb ne nat nga m̃irin, ko niko norrorrmien se kerr p̃im̃erer ko wor p̃irres. Nosurien ko merrenien porirpe sunsun nga puto metmet nga neliw se devje nuval sete purongwos p̃ilik rrurrngi. Ko rraplingi norrorrmien se kerr renge Atua nga pia-la mauren tevi kerr, ngok erpe evi nuvan re batu kerr nga muto metmet erpok kele.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Suri Atua sete elngi kerr nga pulolarsi kerr kele, ejki. Elngi pa kerr ji Iesu Kristo, Numal se kerr, nga ni pia-lai mauren tevi kerr.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ni emij suri kerr nga kerr rrapa-korti tevi ni renge mauren, poro nga rrapmaur rreknga rrapmij daron nga pia-luwi e vini.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ko ngok ma kami kapok-rij ko wor p̃irres tevi kami lululweni, nga puloli norrorrmien se kami p̃iterter, ko kapok-lilai se kami, pirpe nga kamok-loli lelingenok.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Tasi kem nir, namngoni eterter tevi kami nga kaposuri p̃irres nir nga Numal m̃ilngir parp̃elak renge nemetmetien ko nevisvisenien se kami.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Kapmerrenir ko kaposurir p̃irres renge majingen nga marok-lolir. Ko tetajer kapok-korti lulweni tevi kami p̃irres, nga demat puto livö e kami.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Tasi kem nir, namwerai eterter tevi kami nga kapsulngatir ko wor nga niber p̃iterter nga parloli majingen. Ko kaprij p̃irres tevi nir nga nolor marmetutu, nga puloli parterter luwi kele; ko kaplai se nir nga derteren ser mijkie. Ko tevi nir totoklai nolo kami pipriv ko wor.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Kami kapmetmet ko wor nga kami san sete p̃ikle lweni murrun nga m̃isij tevi jinibb san. Ko kami kapp̃elak pilep nga kaploli p̃irres tetajer ko wor tevi kami lulweni ko tevi jinibb m̃inij kele nir.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Kami kap̃ir ko wor tetajer.
16 Estejam sempre alegres.
17 Kami kaplot ko wor tetajer, nga nolo kami sete pijebreni.
17 Orem sem cessar.
18 Ko kami kapwera ‘Erres’ ko wor tevi Atua renge nanu jijle nga marok-pelari ji kami. Suri ngok evi marongen se Atua renge gortien se kami tevi Iesu Kristo.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Sete kapvisi pini Nem̃in On se Atua.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Sete kapkulu wutan re nale se jinibb san nga muwra nga ni mivi propet ko m̃irij nale se Atua.
20 Não desprezem as profecias.
21 Ko kaprrowrrow wore nanu jijle, ko kaplesi nga m̃irres ko kaptori;
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 ko kaplinglingi nanu jijle nga marsij.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Ko ngel evi loten suk, nga Atua nga mivi batu demat, puloli kapon nga kapon p̃etp̃eti; ko ni putori totkoni kami nga norrorrmien se kami, mauren se kami, ko nibe kami puto p̃irres totoklai, pian pijpari daron nga Iesu Kristo Numal se kerr pia-luwi e vini.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Atua nga miveruse kami pia-loli nanu ngok nir, suri ni okloli pa nanu nga muwrai nir osuw.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Tasi kem nir, kaplot suri kem kele ko wor.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Kapwera “erres” tevi kalesia selerr nir, renge sel nga m̃irres san. Ko ngok ma piviseni nga rramirpe niaken mawos vajin.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nuwrai eterter tevi kami, renge nise Numal se kerr, nga kapeve naul ngel tevi kalesia jijle nir.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Merrenien se Iesu Kristo, Numal se kerr, puto tevi kami. Nuwra “Remse kami jijle.”
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.