1 Tessalonicenses 4

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tasi kem nir, nuwra bosp̃e suri vajin liken se kami. Namvisviseni pa kami renge sel nga puloli Atua p̃ir tevi kami, ko lelingenok kamok-vijuri sel nen. Ko namngoni kami renge nise Numal Iesu nga kapvijuri sel nen p̃irres kele wor, ko nga nolo kami puto p̃iterter rengen.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ko kami kamrongwos pae nale nga namlai tevi kami renge nise Numal Iesu, ngel:
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Atua emarong nga kapivi jinibb nga muon m̃irres. Norman sete puloli sel nga m̃isij tevi nesevin, ko nesevin sete puloli sel nga m̃isij tevi norman.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Kami sisamis kaptor sweri ko wor nesen se kami renge sel nga muon ko muwokwok m̃irres,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 ko sete renge sel nga m̃isij mirpe jinibb ne vare nir nga sete marongwose Atua. Suri nir arok-vijuri nolor kobbong nga marvenae nesevin.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ko kami sete kaploli p̃isij tevi tasi kami san nga kapvenae nesen sen. Suri Numal pia-tor vitrangi isi nga marloli mirpok. Namwerai womue ko namwerai eterter tevi kami erpok.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Suri Atua everuse kerr nga rrapvijuri sel nga muon, sete sel nga m̃isij.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ko si nga murong tweni nale ngok, sete orong tweni jinibb kobbong, ko orong tweni kele Atua nga moklai Nem̃in On sen tevi kami.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ko re devjen ne merrenien, setemun nurongwose boli nale san tevi kami. Suri Atua evisviseni pa kami osuw nga kapmerrmerreni kami,
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 ko kamok-loli erpok tevi tasi kerr jijle nga marlik sisamis renge Masetonia totoklai. Ko namok-werai eterter tevi kami nga kapan mare kele wor renge sel ngok,
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 ko nga kami kapp̃elak ko wor nga mauren nga mumolmol puto ji kami, ko nga kapmetmet nga kapmajing lululweni majingen se kami kobbong. Ko erpe namok-werai pa, sete kaplik nawon, ko kami kapmajing ko wor tevi nevre kami.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ko nanu ngok nir parloli nir nga sete marosuri Iesu parlesi kami pirpe jinibb mawos kobbong, ko setemun kapkulu van ji jinibb m̃inij nir renge sev nga nevre kami mumrrol ren.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Tasi kem nir, nammerreni kaprongwose erpese renge kalesia nir nga marmij pa. Sete nammerreni nga kami kapting ko kaprunge p̃isij pilep suri nir pirpe lartul nga norrorrmien ser sete muto renge Atua, ko nga sete marteravi nanu san jin.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Kerr rramosuri nga Iesu emij, ko emaur luwi kele. Ko erpok kele, renge kalesia nir nga marmij, Atua pia-la lweni nir kele paran renge melrin tevi Iesu.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Sev nga namok-sesre tevi kami ngel evi nesesreien se Numal: Kerr nga rrammaur jer re daron nga Numal pia-luwi vini setete rrama-wowomu renge kalesia nir nga marmij pa.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Atua pia-werai nale, ko numal se anglo nir pia-verus, ko san pia-uwi davö se Atua. Ko Numal vajin pia-linglingi melrin vini ngatan. Ko kalesia nir nga marmij para-maur luwi puwomu.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Para-maur luwi jile pusuw, ko kerr vajin nga rrammaur malum mijpari nabong ngok, Atua pia-tekai kerr vajin, ko pukortoni kerr tevi nir nga marmij, renge nabor nir. Ko kerr jile rrapa-lesi Numal renge mesa nawon. Ko ngok ma rrapa-lik tevi Numal tuwi ngok vini.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ko niko erres ma nga kami kapok-supsup̃e nale ngok tevi kami lulweni, nga puloli norrorrmien se kami puto p̃iterter.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.