1 Timóteo 6

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nir nga marivi jinibb ne majingen parosuri ko wor numal ser nir p̃irres, puloli sete jinibb san purongwose p̃iwer lokloksi nise Atua ko nevisvisenien se kerr, nga parwera ‘O, kalesia nir sete armajing erres’.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ko jinibb ne majingen nga numal ser marivi kalesia sete arongwos parloli murrun ngok nga parwera “O, numal suk erpe tuwak kobbong”, ko sete parosuri p̃irres suri. Ejki, parmajing p̃irres kele wor, suri arok-majing se kalesia san nga marmerreni.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Ko si nga mivisviseni nevisvisenien m̃inij nga sete musorsan tevi nale weretunen se Iesu Kristo Numal se kerr ko tevi nosurien nga mimawos m̃irres,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ko m̃ernen sete orongwose nanu san, ko norrorrmien sen ean mare p̃elak. Ko murrun ngok ololi arok-merreni lenglengen partertere nir re nale, ko nolor eleplep, ko parsisij tevir, ko parlat, ko norrorrmien nga marsij p̃elak parto tevir.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Ko ngok evi murru jinibb nga norrorrmien ser m̃ilengleng, ko weretunen ejki rres jir, ko niko marmerreni parlat tetajer. Ko nir arrorrmi nosurien se jinibb orongwos puloli sel nga putor sweri nevöt pilep.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Ko ewretun, murrun nosurien se kerr evi sel nga jinibb orongwos putor sweri nanu pilep, poro ni p̃ir suri sev nga muto pa jin.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Ko kurongwose, daron nga rrampelari iel ngatan sete rramtori nanu san tevi kerr. Ko daron nga rrapluwi kele, sete rrama-tori nanu san kele tevi kerr.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Ko poro nanen se kerr putoe, ko sunsun se kerr puto kele, ngok evter pa kerr ko.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Ko p̃isij re jinibb nga marok-merreni nga joror pilep, parirpe jinibb san nga nover misrapo ore. Ko murrun nga marmerreni joror pilep ngok e orongwos puloli parvitan p̃isij nga mauren ser pian p̃isij p̃etp̃eti.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Murrun nga marmerreni p̃elak nevöt e evi batbatu murrun lele nga marsij. Ko jinibb sopor arok-vijuri sel ngok eterter, ko aran ngasue murrun ne nosurien vajin, ko arloli nanu elep nga nir kele marunge m̃isij milep suri.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ko nik, Timoti, kuvi jinibb se Atua. Kupruj ngasue nanu ngok nir. Ko kupp̃elak ko wor pilep nga kuploli murrun nga musorsan m̃irres, ko murrun nga muon m̃irres, ko nosurien, ko merrenien, ko nga kuptur p̃iterter pijpari bongsin, ko nga kupivi jinibb malum.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Kupwolu p̃iterter renge woluen ne nosurien, nga kuplai mauren nga muto tuwi ngok vini pivi som. Suri Atua everuse nik nga kuplai mauren ngok renge daron nga kumwerai tweni nosurien som bonevis renge no delung nir.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ko womu ne Atua, nga m̃ila mauren tevi nanu jijle, ko womu ne Iesu Kristo nga muwra tweni nosurien nga m̃irres sen renge no Ponjes Paelet,
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 nuwrai eterter tevim nga kupvijuri nale nen nir p̃iterter, sete kupvitan re nanu san, pianan pijpari nabong nga Iesu Kristo Numal se kerr pia-luwi kele vini rengen.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kristo ngok, Atua pia-viseni ni renge daron momsawos sen. Atua ngok esan kobbong derteren sen otoe, ko jinibb jijle parsurövi ko wor, ko evi Numal se numal ngabe ngabe p̃etp̃eti nir.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ni esan rres kobbong nga mauren nga muto tuwi ngok vini oto jin. Ko lat nga m̃ilik ren erinrin erres, nga jinibb san sete orongwos pian mori. Atua ngok, sete jinibb san elesi wor nabong san, ko sete san orongwos p̃ilesi. Ko kerr rrapsusi nisen pian mare tetajer, ko rrapwerai tweni derteren sen nga puto pijpari tuwi ngok vini. Pirpok ko.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Kuprij p̃iterter ko wor tevi nir nga nijor ser milep iel ngatan, nga sete parloli norrorrmien ser pian mare p̃elak, ko puto p̃elak renge nevöt ser. Suri rrek nevöt orongwos pijijki kobbong. Ko nir parlingi norrorrmien ser puto renge Atua kobbong. Suri ni oklai pa nanu elep nga rraprunge p̃irres rengen.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Nik kupwerai ko wor tevir nga nir parloli majingen nga marres, ko nga parir renge majingen ngok nir p̃iasi nga marir renge nijor ser nir. Nolor parres, ko parvijngeni joror tevi nir nga joror mijkie.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Re murrun ngok erpe arok-lingi lilane joror nga marres nir re melrin nga parto p̃iterter tetajer tuwi ngok vini. Ko parongwose vajin parlai mauren nga mivi mauren weretunen.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 O Timoti, kuptor totkoni p̃irres nanu nga Atua m̃ilngi pa re nevrem musuw. Kupan ngasu re nale nawon ngok nga marij tere Atua rengen, ko lenglengen se nir nga marwera evi norongwosien, ko ejki, nir arkerkeris kobbong.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Suri jinibb elep arok-vijuri murrun ngok, nga muloli maran ngasu pa renge murrun ne nosurien.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.