1 Timóteo 1

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inu Pol, nuvi aposol se Iesu Kristo suri nale se Atua nga m̃ilai mauren tevi kerr, ko Iesu Kristo Numal se kerr nga rramok-teravi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Nuwrai ‘erres’ tevi nik Timoti. Kurpe natuk woswos renge kalesia nir. Ko ngel evi loten suk, nga merrenien, netlasien, ko demat se Atua Tata ko Numal se kerr Iesu Kristo piptevim.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Erpe mowrai pa musuw tevim daron nga m̃elinglingim nga bean Masetonia, numrreni nik kuplik ko wor Epesas, nga kupwer ore nir nga marok-visviseni gerisen nir.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Ko kupwerai tevi nir nga nir parlinglingi tutunmasa gerisen ser ko naul nga marpepriv lenglengen ne nise metka ser nir. Daron nga marmeteni nanu ngok nir, ko arpalpal elep. Ko marongen se Atua sete orongwos piplari renge nanu ngok nir. Eplari kobbong renge nosurien se jinibb nir.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Ko Atua owrai kerr rrapp̃elak tweni merrenien nga miplari renge nalol nga muwokwok m̃irres, ko nga sete mubbujbbuj suri nanu nga marsij nga rramlolir, ko renge nosurien nga mivi weretunen.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Jinibb sopor arlinglingi pa murrun ngok nir ko arsarr pa renge nale nawon.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Nir arwera arongrongwos elep suri nale nesesreien se Atua, ko arok-rij eterter erpe norongwosien ser mutoe kobbong. Ko setete
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ko rramrongwose erres nga nale nesesreien se Atua erres poro parrul totkoni renge sel momsawos nen.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Ko tetajer rraprongwose nga nale nesesreien sete eplari tweni jinibb nga marres kobbong, ko purrul totkoni ma jinibb nga marok-tor otvi nale, ko jinibb nga marok-loli batur, ko jinibb nga sete marosuri Atua, ko jinibb nga marok-loli nololien nir, ko jinibb nga sete marvijuri sel se Atua ko sete marok-rrorrmi Atua nabong sopon, ko jinibb nga marok-revji pini tata ser ko tasu ser, rreknga marok-revji pini jinibb lele.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Ko evi nga purrul totkoni norman nga sete puloli p̃isij tevi nesevin, ko nesevin nga sete puloli p̃isij tevi norman, ko norman nga sete puloli p̃isij tevi norman pirpok kele. Ko evi kele nga purrul totkoni nir nga marok-venae jinibb, ko nir nga markerkeris, ko nir nga marlai nale gerisen re nosp̃en se numal nir, ko nir nga marloli murrun m̃inij kele nga marsij ko martor otvi nale nga musorsan.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Nale ngok nga musorsan eplari renge nosp̃en nga m̃irres ne nosrövien se Atua. Rrapsurövi ni rengen. Ko nosp̃en ngok Atua elngi pa renge nevrek osuw nga inu bowra tweni.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Inu nuwra erres tevi Iesu Kristo, Numal se kerr, nga m̃ilai derteren tevi inu, ko m̃ilesi inu mosorsan nga botori majingen sen.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Tuwi, nomok-rij esij tere ni, nomok-oji jinibb sen nir, ko nomok-loli esij tevir. Ko iok erpe nuloli esij tevi ni mawos. Ko erres kobbong, ni ornge esij suri inu, suri inu sete nurongwose nanu nga nomok-loli nir, ko sete nuosuri re wosenen.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Ko merrenien se Numal se kerr emejivjiv nawon ko elai nosurien ko merrenien nga morivi se kerr kokorti vajin tevi Iesu Kristo.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Ko nale ngel nga muwrai Iesu Kristo mivini iel ngatan nga p̃ila mauren tevi jinibb nga marsij evi nale weretunen, nga kerr rraposuri ko wor tetajer.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ko Iesu Kristo etlasi inu suri emrreni piviseni rrongi renge inu nolon nga mipriv torrlai tevi jinibb nir nga nir kele para-osuri ni, nga para-tor sweri mauren nga puto tuwi ngok vini.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Atua evi Numal ne tuwi ngok vini nga mauren sen sete orongwos pusuw nabong san. Evi Atua nga sete rramrongwos rraplesi; esan kobbong evi Atua. Rrapsusture ko wor nisen pian mare, ko rrapsurövi lelingenok ko pian pijpari tuwi ngok vini. Amen.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 B̃elai nale ngel tevim, natuk Timoti, nga pusorsan tevi nale se Atua nga marwerai pae womu piplari suri nik. Kuptori totkoni nale ser nir, puloli norrorrmien som puto p̃iterter nga kupbböt totkoni nanu nga marsij nir.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Kupmetmete nosurien som p̃irres, ko kupmetmet kele nga norrorrmien som sete pubbujbbuj, ko kupiel lingi sel nga m̃isij pivesane. Jinibb sopor sete arloli erpok, ko arlokloksi pa nosurien ser osuw.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Renge laru ngok nuru Aemenaeas ko Aleksanda, nuru orloli pa esij erpok, ko nulngi pa nuru re derteren se Demij nga porlinglingi murrun ne nale nga m̃isij.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.