1 Pedro 4
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs ARIB
1 Daron nga Kristo m̃ilik iel ngatan, ko ornge esij renge niben. Ko renge iok, kami kele kaplai norrorrmien ngok nga puloli kapterter, suri nir nga marunge m̃isij renge niber setemun arloli nololien.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Ko ngok, p̃itipatun lelingen, setemun kapmarong norrorrmien nga marsij parto ore kami. Ko kaplai ma nanu nga mivi se Atua puto ore kami.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Kamlokloksi daron elep pa womu nga kamloli sev nga jinibb ne vare nir marloli. Tuwi kamok-loli esij tevi nesevin, kamloli nanu nga m̃isij, ko kamok-minmin nga batu kami p̃ilengleng. Ko evter vajin re sel nga kamlot van ji atua m̃inij nir.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Jinibb ne vare nir artaol elep suri setemun kamkorti tevir renge sel ser nga marsij, ko iok ko ololi marworwor suri kami ren.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Ko nir parwerai tweni mauren ser re no Atua nga m̃itriv nga p̃iwer suri lat nga puto suri tevi jinibb nga marmij ko jinibb nga marmaur.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Iok ko ololi nosp̃en nga m̃irres mian pa ji nir nga marmij osuw. Daron nga marmaur ko artor sweri nekaien ko armij sere, erpe jinibb jijle nir. Ko arwerwere nosp̃en nga m̃irres tevir nga puloli liken ne nem̃in nga m̃irres ser pirpe Atua.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Rramini mori pa daron san nga nanu ne iel ngatan parjijki. Re iok kaploli lilane ko wor norrorrmien se kami pumolmol ko pim̃erer, ko kapok-lot ko wor.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Ko mare re nanu jijle, kapmerrmerreni lenglengen wor kami pilep, suri merrenien orongwose putor ore nololien pilep.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Tetajer naim se kami p̃itp̃ir nga neturvitan rreknga jinibb tama san p̃isil van loloim, nga sete nolo kami p̃isij suri kele.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Ko re Atua nolon nga m̃irres, elai derteren lele tevi kami nga kaploli majingen sen. Ko kaplai ko wor derteren ngok nga piwilwil se kami.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Poro kapok-werwer, kapwerai tweni ko wor nale se Atua. Ko poro kapwilwil se jinibb, ko kaploli ko wor re derteren nga Atua m̃ilai tevi kami. Ko renge murrun ngok nise Atua pian mare tevi nanu jijle nga marivi se Iesu Kristo, pianan pijpari tuwi ngok vini. Pirpok.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Selek nir, sete erres kaptaole nanu nga marsij nga marok-ini nga parrowrrowe kami, suri nanu ngok nir parok-pelari lululwi ko.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ko erres nga kaprunge p̃irres erpe kamwilwil se Kristo renge norongen nga m̃isij sen. Ngok puloli kapwun saute neiren sen daron nga nalol nga m̃irres sen p̃irrmali e.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Poro jinibb parij p̃isij tevi kami suri kamivi jinibb se Kristo, ko kap̃ir, suri ngok eviseni nga Nem̃in ngok ne melrin nga mivi se Atua evini pa iel ngatan ji kami.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Ko jinibb nga ma mokrevji jinibb, rreknga mivevna, rreknga mutor otvi nale nesesreien, rreknga jinibb nga mieses nanu van re majingen se jinibb m̃inij nir, nir ko Atua pia-tor vitrangir suri. Ko sete erres nga kami san pipal suri murrun nga mirpok.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Ko poro kami san pipal suri bbong ni evi kalesia, sete pimanun, ko pusurövi ko wor Atua suri nise Kristo nga muto pa renge kami.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Ko daron evini nga Atua p̃itipatun nga p̃iwer suri lat nga puto suri tevi jinibb nir; ko womujnen ni puloli tevi jinibb sen nir. Ko poro p̃itipatun tevi kerr, ko ‘pia-irpese re nir nga sete marosuri nosp̃en nga m̃irres se Atua?’
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Ko nale se Atua owra ‘Poro p̃iterter re Atua p̃ilai mauren tevi jinibb nga marres nir, ko nir nga sete marosuri ni ko arok-loli esij, rrek sel pijki rragrrag.’
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Ko ngok, nir nga Atua mimarong nga parunge p̃isij renge niber, parlingi ko wor mauren ser renge nevre Atua nga rijrijen sen muto, ko parloli ko wor murrun nga m̃irres tetajer.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.