1 Coríntios 9

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Erpese? Kamrrorrmi inu sete nuvel sisarow? Kamrrorrmi sete nuvi Aposol? Kamrrorrmi sete nulesi metek e Iesu ngok nga mivi Numal se kerr? Erpese? Kami ko kamivi wenen renge majingen ngok nga mololi tevi Numal se kerr.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Rrek jinibb sopor arlesi inu erpe sete nuvi Aposol, ko kami ma ejki. Suri mauren se kami nga kamkorti pa tevi Numal se kerr eviseni erres p̃elak nga inu nuvi Aposol.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ko ngel evi weli nale suk daron nga jinibb marwera parwer lokloksi inu, nuwra:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Erpese? Kamrrorrmi inu sete nurongwos b̃ela nanen rreknga nuwi pivi nowli majingen suk?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ko kamrrorrmi inu nusan sete erres nga b̃elesi nesen suk san nga mivi kalesia ko piptevik re nivelen suk nir, pirpe Pita, ko aposol nga ngok nir, ko tasi Numal Iesu nir marloli?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Kamrrorrmi erres nga komru Banapas kobbong noborok-p̃elak nga nobor-tor sweri nijor ko nanen nir renge mauren se komru?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Sete pa jinibb nga mivi jinibb ne nuval san owli lweni kele sel sen nga pian pipalpal. Ko sete pa jinibb san orwi orsel san ko sete ok-an nga p̃ilai wenen renge orsel nen; ko sete pa san owngani nawon buluk ko sete orroi rragrrag san.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Kamrrorrmi norrorrmien ngok eplari renge mauren se kerr kobbong? Ejki rres. Oto kele wor renge nale nesesreien se Moses.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Suri Moses oli pa renge nale nesesreien nen owra ‘Daron nga kamlai buluk nir nga paran parbböt jijreni batu wit nir nga parlai tutweni jelangin nir, sete kapkai totkoni jingor, ko kaploli ko wor parurroi wit ngok nir.’ Erpese, Atua ok-rrorrmi buluk ko nir?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Ejki, nale ngok ejpari kerr, ko emawose kerr. Jinibb nga murwi ko jinibb nga p̃ilai wenen, nuru korti porloli wor majingen se nuru ko, suri norrorrmien se nuru oto nga pora-korti renge wenen nga pia-pelari.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Majingen se kem erpe namruwi orsel san ji kami nga nanen nen mivi kalesia mauren. Ko erpese? Erres kobbong nga nablai nanen rres ji kami nga kaplai tevi kem nabrroi?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Kammarong bbong nga jinibb sopor parok-la nanen ji kami, ko kem ma namivi jinibb mawos nga moro nablai nanen ji kami. Ko kem sete namloli erpok, ejki. Nammusus nabon tertere nanu pirpok, suri tulokloksi sel ne nosp̃en nga m̃irres se Kristo. Sev nanu nga murrow nga mivini, ko namwosi ko pa.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ko kami kamrongwos pae nga jinibb nga martori majingen renge Naim On arlai nanen ser iok. Ko jinibb nga marok-revji nanu rrum nir nga parlai van loloim renge lat ne sulsulen, arok-urroi kele sopon renge nanen ngok nir.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Ko renge murrun ngok, Numal se kerr elngi nale, owra jinibb nga marok-werai tweni nosp̃en nga m̃irres sen, para-lai ko wor nowlir suri.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ko nurongwos bololi pirpok nga b̃elai nowlik, ko ejki, sete nuloli. Ko sete nusp̃e nowlik erpel nga bevijajenge. Rrek erres nga inu bemij kobbong, asi nga poro san p̃ila tweni nanu ngel nga nurnge erres ren, nga sete marwulik re majingen suk.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Sete nurongwose b̃erij melmelas suri nomok-werwer renge nale se Kristo. Suri ngok evi wor majingen nga bololi ko. Ko poro sete b̃ewerwer tweni nosp̃en nga m̃irres ngok, ko ngok p̃isij pilep re inu.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Poro inu bbong b̃elngi inu nga bololi majingen ngel, ko orongwose bowra ‘O, rrek b̃elai nowlik sopon rengen.’ Ko suri sete inu nulngik, ko Numal suk ko wor elngi inu nga bevi demij maur sen.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Ko nowlik evi bbong nga b̃ewerwer tweni nosp̃en nga m̃irres van ji jinibb nir nga sete nir san muwli tevik. Suri sete nuloli norrorrmien suk nga b̃elai nevöt nga moro b̃elai suri nosp̃en nga m̃irres ngok. Re murrun ngok ko pa erpe evi nowlik ren.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Inu Pol nuvel sisarow. Sete nuvi demij maur se jinibb san. Ko inu kobbong nulngi inu nuvi demij maur se jinibb nir, nga bervei nir pilep parini parivi jinibb se Kristo.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Nuvijuri murrun se m̃eri Isrel nir nga bervei nir parini parivi jinibb se Kristo. Ewretun sete nulik re nevre nale nesesreien se Moses, ko renge no m̃eri Isrel nir nga marlik re nevre nale sen, inu nuloli erpe inu kele nulik rengen, nga bervei nir parini parivi jinibb se Kristo.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Ko sete nulik ngasu re nesesreien se Atua erpe jinibb ne vare nir, ko nulik re nevre nesesreien se Kristo; ko renge no jinibb ne vare nir nga sete marlik re nevre nale nesesreien se Moses, nuloli erpe nga inu kele sete nulik re nevre nale nen, nga bervei jinibb ne vare ngok parini parivi jinibb se Numal.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Ko renge no jinibb nga derteren ser mijkie, nuloli erpe inu kele derteren suk ejkie, nga bervei nir parini parivi jinibb se Kristo. Renge no jinibb lele nuloli erpe nuvijuri kele kobbong murrun nga muto jir, nga bevijuri sel totoklai nga bewilwil tama se nir sopor.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Nuloli nanu ngok nir suri nosp̃en nga m̃irres ngok, nga puloli borongwose botor sweri beblen renge nanu nga marres renge nosp̃en nga m̃irres ngok.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Kamrongwos pae murrun ne woluen. Jinibb elep arwolu, ko nir sansan kobbong orongwos p̃ilai nowlin nen. Ko erpok kele, kapwolu ko wor p̃iterter renge woluen se kami ngok nga kaplai nowli kami nga Kristo pia-lai.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Jinibb ne woluen orongwose p̃iplak daron pilep ko wor nga pia-lai vajin nowlin. Ko nowlin nen puto beblen kobbong. Ko kerr ma erpe nga rramwolu tweni rraplai nowlin san nga sete mia-jijki nabong sopon.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Iok ko ololi nga numrreni bowlu nunsi wor lat nga woluen musuw e. Iok ko ololi nurpe kele jinibb san nga mian renge boksing nga sete ewirr sarrsarr nevren.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Ko erpok nomok-rrul totoni nibek eterter erres, nga puloli nibek pumolmol ko sete pirveik van lat nga m̃isij. Inu nuverus pa jinibb elep nga parini parivi jinibb se Kristo, ko esij poro nga inu vajin bejijki.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.