1 Coríntios 16

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngok, ko daron nga kamtuwtuw nevöt suri jinibb se Atua nir, ko numrreni kaploli pusorsan pirpe sev nga mowrai tevi kalesia nir ne Galesia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Ko ngok evi nga re nabong on jijle nir, kami sisamis p̃ilngi taleve nevöt sopon, pirpel: Ni nga m̃ila nevöt nga milep p̃ilngi pilep, ko ni nga m̃ila nevöt nga welili p̃ilngi puwelili bbong, puto metmet. Suri poro pijki, devinuk ko taka-tipatun bbong nga taka-loli.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Ko kaplingi kami sopor nga para-tori nevöt nen nir van Jerusalem e. Ko daron nga bea-luwi vinuk ko bea-uli naul sopor nga bea-wera suri nir tevi kalesia nga Jerusalem nir, ko bokonir van vajin.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ko poro b̃elesi erres nga inu kele bean, ko nabkorkorti vises van.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Daron nga b̃easi Masetonia vajin ko bevinuk ji kami vajin e.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Ko rrek b̃elik piprepriv sopon tevi kami, rrek b̃elik pijpari daron ne melas pusuw. Vitunen ko kapa-meteni sel suk lat nga bea-van kele e.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Sete numrreni b̃elik beblen kobbong tevi kami, ko norrorrmien suk oto nga poro Numal pimarong ko inu b̃elik piprepriv sopon tevi kami.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Ko norrorrmien suk oto nga b̃elik mun iel Epesas pianan pijpari nabong ne Pentekos.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Suri sel etp̃ir erres nga bololi majingen iel nga puloli majingen se Numal pian mare. Ko jinibb elep kele arok-tere inu.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Ko poro Timoti piplari iok ji kami, ko kapmetmete p̃irres, puloli purnge p̃irres nga p̃ilik tevi kami, suri okmajing se Numal se kerr kobbong erpe inu nomok-loli.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Sete kami san puklu wutan re ni, ko kapwilwil ma sen nga p̃itajer malum re sel sen re demat, puloli sete putor sweri nanu nga m̃ikarkar, mian pijpari ni ko tasi kerr nir parluwi kele vini jik. Suri namok-teravi malume le.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Ko re devjen ne tuwa kerr ngok Apolos, nuwrai lilane tevi nga numrreni wor pivivitu suri tasi kerr ngok nir nga parinuk parlesi kami. Ko ni setewor emrreni pivinuk. Rrek poro daron sen putoe ko pia-vinuk pia-lesi kami vajin.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Kapmetmet p̃irres, sete kaplelea, ko kaptur p̃iterter renge nosurien se kami. Sete kapmetutu.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Kaploli nanu jijle re sel ne merrenien.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Tasik ko jojik nir, kamrongwos pae jiljilweren ne Stepanas ko metka sen nir. Nir arivi m̃eri Akaea nga womu jerjer marlingi nosurien ser renge Kristo, ko marok-p̃elak nga parwilwil se kalesia nir.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Ko inu numrreni lenglenge nga kaposurir p̃irres, tevi kele nir nga marmajing tevir.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Nuir temijpal nga m̃elesi Stepanas, Potunatas ko Akaekas. Nir ko arlai wani milnge kami ko arloli nurnge erres.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Arloli inu nolok eir luwi, erpe kele arloli pa nolo kami eir luwi. Erres kaposuri jinibb nga marirpok.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ko gortien nir se kalesia nir nga Esia arwera erres tevi kami. Ko Akwila nuru Prisila tevi gortien ne kalesia nir nga marok-ser korti renge naim ser armerreni lenglengen parwerai erres tevi kami renge nise Numal se kerr.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Tasi kerr ko joji kerr jijle nir iel arwerai erres ser tevi kami. Kapwera
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Inu Pol vajin, nula pensil ji m̃er nga mok-uli tweni nale suk ngel nir, ko nuli vajin ‘erres’ suk ngel tevi kami.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Poro san sete emrreni Atua, ko lolaren se Atua puto ren.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Ko nalol nga m̃irres se Numal Iesu piptevi kami.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Ko merrenien suk piptevi kami jijle renge nise Iesu Kristo. Remse kami.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.