Romanos 8
Updated Bible Version (UPDV) vs ARC
1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made you free from the law of sin and of death.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh:
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who don't walk after the flesh, but after the Spirit.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For those who are after the flesh mind the things of the flesh; but those who are after the Spirit the things of the Spirit.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 and those who are in the flesh can't please God.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But you{+} are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you{+}. But if any man does not have the Spirit of Christ, he is not of his.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 And if Christ is in you{+}, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you{+}, he who raised up Christ from the dead will give life also to your{+} mortal bodies through his Spirit that dwells in you{+}.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 for if you{+} live after the flesh, you{+} must die; but if by the Spirit you{+} put to death the activities of the body, you{+} will live.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 For you{+} didn't receive the spirit of slavery again to fear; but you{+} received the spirit of adoption, by whom we cry, Abba, Father.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 The Spirit himself bears witness with our spirit, that we are children of God:
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified with [him].
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 For the earnest expectation of the creation waits for the revealing of the sons of God.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 that the creation itself also will be delivered from the slavery of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 And not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan inside ourselves, waiting for [our] adoption, [to wit], the redemption of our body.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopes for that which he sees?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 But if we hope for that which we don't see, [then] we wait for it with patience.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 And in like manner the Spirit also helps our infirmity: for we don't know how to pray as we ought; but the Spirit himself makes intercession for [us] with groanings which can't be uttered;
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 and he who searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, because he makes intercession for the saints according to [the will of] God.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 And we know that to those who love God all things work together for good, to those who are called according to [his] purpose.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 For whom he foreknew, he also preappointed [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers:
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 and whom he preappointed, those he also called: and whom he called, those he also justified: and whom he justified, those he also glorified.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 What then shall we say to these things? If God [is] for us, who [is] against us?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He who didn't spare his own Son, but delivered him up for us all, how will he not also with him freely give us all things?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Who will lay anything to the charge of God's elect? It is God who justifies;
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 who is he that condemns? It is Christ Jesus who died, and what's more, who was raised, who also is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Even as it is written, For your sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 nor height, nor depth, nor anything else in creation, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.