Romanos 5

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 through whom also we have had our access by faith into this grace in which we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation works steadfastness;
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 and steadfastness, approvedness; and approvedness, hope:
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 and hope does not put to shame; because the love of God has been shed abroad in our hearts through the Holy Spirit which was given to us.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 For scarcely for a righteous man will one die: for perhaps for the good man some one would even dare to die.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 But God commends his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath [of God] through him.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life;
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed to all men, for that all sinned:--
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those who had not sinned after the likeness of Adam's transgression, who is a figure of him who was to come.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 But not as the trespass, so also [is] the gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 And not as through one who sinned, [so] is the gift: for the judgment [came] of one to condemnation, but the gift [came] of many trespasses to justification.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 For if, by the trespass of the one, death reigned through the one; much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, [even] Jesus Christ.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 So then as through one trespass [the judgment came] to all men to condemnation; even so through one act of righteousness [the gift came] to all men to justification of life.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 For as through the one man's disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one will the many be made righteous.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 And the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly:
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.