Números 9

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
1 No primeiro mês, do segundo ano após a saída do Egito, o Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai.
2 Moreover let the sons of Israel keep the Passover in its appointed season.
2 Disse-lhe: "Celebrem os israelitas a Páscoa no tempo fixado.
3 In the fourteenth day of this month, at evening, you{+} will keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all its ordinances, you{+} will keep it.
3 Vós a celebrareis no décimo quarto dia deste mês, conforme foi marcado, entre as duas tardes, e fareis essa festa segundo todas as leis e prescrições que lhes são próprias."
4 And Moses spoke to the sons of Israel, that they should keep the Passover.
4 Moisés mandou que os israelitas celebrassem a Páscoa.
5 And they kept the Passover in the first [month], on the fourteenth day of the month, at evening, in the wilderness of Sinai: according to all that Yahweh commanded Moses, so did the sons of Israel.
5 Celebraram-na no décimo quarto dia do primeiro mês, entre as duas tardes, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 And there were certain men, who were unclean by reason of the dead body of man, so that they could not keep the Passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
6 Ora, alguns homens, não podendo fazer a Páscoa naquele dia, pois se tinham manchado tocando num cadáver, apresentaram-se a Moisés e Aarão naquele dia,
7 and those men said to him, We are unclean by reason of the dead body of man: why are we kept back, that we may not offer the oblation of Yahweh in its appointed season among the sons of Israel?
7 e disseram-lhe: "Estamos impuros, porque tocamos num cadáver; vamos por isso ser privados de apresentar com os outros israelitas a oferta do Senhor no dia fixado?
8 And Moses said to them, Wait{+}, that I may hear what Yahweh will command concerning you{+}.
8 "Esperai, respondeu Moisés, vou consultar o Senhor, para saber o que ordena a vosso respeito".
9 And Yahweh spoke to Moses, saying,
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 Speak to the sons of Israel, saying, If any man of you{+} or of your{+} generations will be unclean by reason of a dead body, or be on a journey far off, yet he will keep the Passover to Yahweh.
10 "Dize aos israelitas o seguinte: se um de vós ou de vossos descendentes estiver impuro por haver tocado num morto, ou se achar em viagem longe de vós, não deixará de celebrar a Páscoa em honra do Senhor.
11 In the second month on the fourteenth day at evening they will keep it; they will eat it with unleavened bread and bitter herbs:
11 Eles a celebrarão aos catorze dias do segundo mês, entre as duas tardes; e comê-la-ão com pães sem fermento e ervas amargas.
12 they will leave none of it to the morning, nor break a bone of it: according to all the statute of the Passover they will keep it.
12 Nada deixarão dela para o dia seguinte, não quebrarão nenhum dos seus ossos, e farão essa festa segundo todas as prescrições relativas à Páscoa.
13 But the man who is clean, and is not on a journey, and forbears to keep the Passover, that soul will be cut off from his people; because he didn't offer the oblation of Yahweh in its appointed season, that man will bear his sin.
13 Mas se alguém, estando puro, não se encontrar em viagem, e todavia não fizer a Páscoa, será cortado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo estabelecido; este levará a pena do seu pecado.
14 And if a stranger will sojourn among you{+}, and will keep the Passover to Yahweh; according to the statute of the Passover, and according to its ordinance, so he will do: you{+} will have one statute, both for the sojourner, and for him who is born in the land.
14 Se o estrangeiro que mora no meio de vós fizer a Páscoa do Senhor, terá de se conformar às leis e às prescrições relativas à Páscoa. Haverá uma só lei, que será a mesma para vós, para o estrangeiro e para o natural."
15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony: and at evening it was on the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning.
15 No dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem o cobriu. E sobre o tabernáculo, isto é, na tenda do testemunho, desde a tarde até pela manhã, apareceu como uma espécie de fogo.
16 So it always was: the cloud covered it and by night [had] the appearance of fire.
16 Assim acontecia continuamente: a nuvem cobria o tabernáculo e à noite assemelhava-se ao fogo.
17 And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the sons of Israel journeyed: and in the place where the cloud stayed, there the sons of Israel encamped.
17 Quando se levantava a nuvem sobre a tenda, os israelitas punham-se em marcha; no lugar onde a nuvem parava, aí acampavam.
18 At the commandment of Yahweh the sons of Israel journeyed, and at the commandment of Yahweh they encamped: as long as the cloud stayed on the tabernacle they remained encamped.
18 À ordem do Senhor levantavam o acampamento, e à sua ordem o assentavam de novo; e ficavam no acampamento enquanto a nuvem permanecesse sobre o tabernáculo.
19 And when the cloud tarried on the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of Yahweh, and didn't journey.
19 Mesmo quando ela se detinha muito tempo sobre ele, os israelitas não partiam, e aguardavam a ordem do Senhor.
20 And sometimes the cloud was a few days on the tabernacle; then according to the commandment of Yahweh they remained encamped, and according to the commandment of Yahweh they journeyed.
20 E se acontecia de a nuvem ficar poucos dias sobre o tabernáculo, então, à ordem do Senhor, permaneciam acampados e, à ordem do Senhor, se punham em marcha.
21 And sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed: or [if it continued] by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed.
21 Se a nuvem se detinha desde a tarde até pela manhã, e chegada manhã se levantava, eles partiam; se depois de um dia e uma noite a nuvem se levantava, desmanchavam o acampamento.
22 Whether it was two days, or a month, or a year, that the cloud tarried on the tabernacle, staying on it, the sons of Israel remained encamped, and didn't journey; but when it was taken up, they journeyed.
22 Mas se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo vários dias, um mês ou mesmo um ano, os israelitas permaneciam acampados e não partiam; só partiam quando se levantava a nuvem.
23 At the commandment of Yahweh they encamped, and at the commandment of Yahweh they journeyed: they kept the charge of Yahweh, at the commandment of Yahweh by Moses.
23 Levantavam e desmanchavam o acampamento segundo a ordem do Senhor. E observavam o mandamento do Senhor, como este lhes tinha ordenado por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.