Números 24
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 And when Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he did not go, as at the other times, to use magic, but he set his face toward the wilderness.
1 Quando Balaão viu que era do agrado do Senhor que ele abençoasse Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel staying according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
2 Balaão levantou os olhos e viu Israel acampado segundo as suas tribos. E o Espírito de Deus veio sobre Balaão
3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor says, And the [special] man whose eye was closed says;
3 e ele proferiu a sua palavra, dizendo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 He says, who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 How goodly are your tents, O Jacob, Your tabernacles, O Israel!
5 Como são boas as suas tendas, ó Jacó! Como são boas as suas moradas, ó Israel!
6 As valleys are they spread forth, As gardens by the riverside, As lign-aloes which Yahweh has planted, As cedar-trees beside the waters.
6 São como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 Water will flow from his buckets, And his seed will be in many waters, And his king will be higher than Agag, And his kingdom will be exalted.
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes. O seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 God brings him forth out of Egypt; He has as it were the strength of the wild-ox: He will eat up the nations his adversaries, And will break their bones in pieces, And strike [them] through with his arrows.
8 Deus tirou do Egito o povo de Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações inimigas, e quebrará seus ossos, e, com as suas flechas, os atravessará.
9 He couched, he lay down as a lion, And as a lioness; who will rouse him up? Blessed be everyone who blesses you, And cursed be everyone who curses you.
9 Israel abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que abençoarem você, e malditos os que amaldiçoarem você.”
10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, look, you have altogether blessed them these three times.
10 Então Balaque ficou irado com Balaão, e bateu com uma mão na outra. Balaque disse a Balaão: — Eu o chamei para que você amaldiçoasse os meus inimigos, mas agora, já três vezes, você somente os abençoou.
11 Therefore now you flee to your place: I thought to promote you to great honor; but, look, Yahweh has kept you back from honor.
11 Agora vá embora para a sua casa. Eu tinha dito que o cobriria de honras, mas eis que o Senhor o privou delas.
12 And Balaam said to Balak, Didn't I speak also to your messengers that you sent to me, saying,
12 Então Balaão disse a Balaque: — Não é verdade que eu também tinha dito aos mensageiros que você me enviou que,
13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I can't go beyond the word of Yahweh, to do either good or bad of my own mind; what Yahweh speaks, that I will speak?
13 mesmo que você me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal por minha própria iniciativa? E não é verdade que eu disse que falaria apenas o que o Senhor me dissesse?
14 And now, look, I am going to my people: come, [and] I will advise you what this people will do to your people in the latter days.
14 Agora eis que volto ao meu povo. Mas antes disso, venha, pois quero avisá-lo do que este povo fará ao seu povo, nos últimos dias.
15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor says, And the [special] man whose eye was closed says;
15 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
16 He says, who hears words of God, And knows knowledge of the Most High, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e tem o conhecimento do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 I see him, but not now; I look at him, but not near: There will come forth a star out of Jacob, And a scepter will rise out of Israel, And will strike through the corners of Moab, And the crown of the head of all the sons of tumult.
17 Eu o vejo, porém não agora; eu o contemplo, mas não de perto. Uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 And Edom will be a possession, Seir also will be a possession, [who were] his enemies; While Israel does valiantly.
18 Edom será uma propriedade; Seir, que é inimigo dele, também será uma propriedade; mas Israel fará proezas.
19 And out of Jacob will one have dominion, And will destroy the remnant from the city.
19 De Jacó sairá o dominador; ele exterminará os que restam das cidades.”
20 And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end will be to perish forever.
20 Balaão viu Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: “Amaleque é o primeiro das nações, porém o seu fim será destruição.”
21 And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling-place, And your nest is set in the rock.
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: “A sua habitação está segura, e você pôs o seu ninho na rocha.
22 Nevertheless Kain will be wasted, Until Asshur will carry you away captive.
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur leve você cativo.
23 And he took up his parable, and said, Alas, who will come in bands out of the north?
23 Balaão proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Those who go out from the coast of Kittim, And they will afflict Asshur, and will afflict Eber; And he also will perish forever.
24 Homens virão da costa de Quitim em seus navios; afligirão Assur e Héber; e também eles mesmos perecerão.”
25 And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
25 Depois Balaão se levantou e se foi, e voltou para a sua terra. Também Balaque se foi pelo seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.