Números 16
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took [men]:
1 Coré, filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, Datã e Abiron, filhos de Eliab, e Hon, filho de Felet, todos filhos de Rubem,
2 and they rose up before Moses, with certain of the sons of Israel, two hundred and fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown;
2 levantaram-se contra Moisés, juntamente com outros duzentos e cinqüenta israelitas, príncipes da assembléia, membros do conselho e homens notáveis.
3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, You{+} take too much on yourselves, for everyone in the entire congregation is holy and Yahweh is among them: why then do you{+} lift up yourselves above the assembly of Yahweh?
3 Dirigiram-se, pois, em grupo a Moisés e a Aarão, dizendo-lhes: "Basta! Toda a assembléia é santa, todos o são, e o Senhor está no meio deles. Por que vos colocais acima da assembléia do Senhor?"
4 And when Moses heard it, he fell on his face:
4 Ouvindo isto, Moisés lançou-se com o rosto por terra,
5 and he spoke to Korah and to all his company, saying, In the morning Yahweh will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near to him: even him whom he will choose he will cause to come near to him.
5 e disse a Coré e aos seus cúmplices: "Amanhã o Senhor fará conhecer quem é dele e quem é santo, e o fará aproximar de si; fará aproximar de si aquele que ele escolher.
6 Do this: you{+} take censers, Korah, and all his company;
6 Eis o que tendes a fazer: cada um tome o seu turíbulo: tu, Coré, e todos os teus sequazes.
7 and put fire in them, and put incense on them before Yahweh tomorrow: and it will be that the man whom Yahweh chooses, he [will be] holy: you{+} take too much on yourselves, you{+} sons of Levi.
7 Amanhã poreis fogo em vossos turíbulos e queimareis neles o incenso diante do Senhor. O homem que o Senhor escolher, esse é santo. Isso já é demais, ó filhos de Levi!"
8 And Moses said to Korah, Hear now, you{+} sons of Levi:
8 Disse mais a Coré: "Ouvi, agora, ó filhos de Levi.
9 [does it seem but] a small thing to you{+}, that the God of Israel has separated you{+} from the congregation of Israel, to bring you{+} near to himself, to do the service of the tabernacle of Yahweh, and to stand before the congregation to minister to them;
9 Não vos basta que o Deus de Israel vos tenha separado da assembléia de Israel, e vos tenha trazido para junto de si, para o serviço do tabernáculo do Senhor e para estardes a serviço da assembléia?
10 and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? And you{+} seek the priesthood also?
10 Fez-te aproximar dele, tu e todos os teus irmãos, os levitas, e ainda disputais o sacerdócio!
11 Therefore you and all your company are gathered together against Yahweh: and Aaron, what is he that you{+} murmur against him?
11 E é por isso que vos amotinais contra o Senhor, tu e todo o teu grupo! E quem é Aarão para murmurardes contra ele?"
12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, We will not come up:
12 Moisés convocou Datã e Abiron, filhos de Eliab. Mas eles responderam: "Não iremos.
13 is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but must you surely make yourself also a prince over us?
13 Porventura não te basta ter-nos tirado de uma terra onde corria leite e mel, para nos fazeres morrer no deserto, e ainda queres tornar-te nosso senhor?
14 Moreover you haven't brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? We will not come up.
14 Na verdade não nos conduziste a uma terra onde corre leite e mel; não nos deste em herança nem campos nem vinhas. Pensas que taparás os olhos de toda essa gente? Nós não iremos."
15 And Moses was very angry, and said to Yahweh, Don't respect their offering: I haven't taken one donkey from them, neither have I hurt one of them.
15 Moisés, muito irado, disse ao Senhor: "Não olheis para a sua oblação. Vós sabeis que nunca recebi deles nem mesmo um asno, e a nenhum deles fiz o menor mal."
16 And Moses said to Korah, You and all your company are to be before Yahweh, you, and they, and Aaron, tomorrow:
16 Moisés disse a Coré: "Tu e todos os teus sequazes, apresentai-vos amanhã diante do Senhor, com Aarão.
17 and you{+} take every man his censer, and put incense on them, and you{+} bring before Yahweh every man his censer, two hundred and fifty censers; you also, and Aaron, each his censer.
17 Tomai cada qual vosso turíbulo, pondo incenso nele e apresentai cada qual vosso turíbulo diante do Senhor: isto é, duzentos e cinqüenta turíbulos. Tu e Aarão tomareis também o vosso turíbulo."
18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense on them, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.
18 Tomaram, pois, cada um o seu turíbulo, puseram-lhe fogo e deitaram por cima o incenso; e conservaram-se de pé com Moisés e Aarão à entrada da tenda de reunião.
19 And Korah assembled all the congregation against them to the door of the tent of meeting: and the glory of Yahweh appeared to all the congregation.
19 Coré tinha reunido perto de si toda a assembléia à entrada da tenda de reunião. E eis que a glória do Senhor apareceu a toda a assembléia,
20 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
20 e o Senhor falou a Moisés e a Aarão:
21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
21 "Retirai-vos do meio dessa assembléia, e eu os consumirei neste instante."
22 And they fell on their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, will one man sin, and will you be angry with all the congregation?
22 Eles prostraram-se com o rosto por terra, e disseram: "Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, um só homem pecou, e tu te iras contra toda a assembléia?"
23 And Yahweh spoke to Moses, saying,
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 Speak to the congregation, saying, You{+} get up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
24 "Manda ao povo: apartai-vos de junto das tendas de Coré, de Datã e de Abiron."
25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
25 Moisés levantou-se e, seguido dos anciãos, dirigiu-se aonde estavam Datã e Abiron.
26 And he spoke to the congregation, saying, Depart, I pray you{+}, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, or else you{+} will be consumed in all their sins.
26 "Afastai-vos, disse ele à assembléia, das tendas desses homens perversos, e não toqueis coisa alguma que lhes pertença, para que não morrais, envolvidos em todos os seus pecados."
27 So they got up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.
27 Afastando-se o povo de junto das tendas de Coré, Datã e Abiron, saíram estes últimos com suas mulheres, seus filhos e seus filhinhos, e pararam à entrada de suas tendas.
28 And Moses said, Hereby you{+} will know that Yahweh has sent me to do all these works; for [I have] not [done them] of my own mind.
28 Moisés disse então: "Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras e que nada faço por mim mesmo.
29 If these die the common death of all of man, or if they be visited after the visitation of all of man; then Yahweh has not sent me.
29 Se estes morrerem com a morte ordinária dos homens, e se a sua sorte for como a de todos, o Senhor não me enviou;
30 But if Yahweh makes a new thing, and the ground opens its mouth, and swallows them up, with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol; then you{+} will understand that these men have despised Yahweh.
30 mas se o Senhor fizer um novo prodígio e o solo abrindo a sua boca, os engolir com tudo o que lhes pertence, de sorte que desçam vivos à habitação dos mortos, então sabereis que estes homens desprezaram o Senhor."
31 And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground split apart that was under them;
31 Apenas acabou ele de falar, fendeu-se a terra debaixo de seus pés
32 and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all of man who belonged to Korah, and all their goods.
32 e, abrindo sua boca, os devorou com toda a sua família, todos os seus bens e todos os homens de Coré.
33 So they, and all that belonged to them, went down alive into Sheol: and the earth closed on them, and they perished from among the assembly.
33 Desceram vivos à morada dos mortos, eles e tudo o que possuíam; cobriu-os a terra, e desapareceram da assembléia.
34 And all Israel who were round about them fled at the cry of them; for they said, If we don't, the earth will swallow us up.
34 Todo o Israel que estava ao redor deles, ouvindo o grito que soltaram, fugiu, dizendo: "Cuidemos que a terra não nos engula também a nós!"
35 And fire came forth from Yahweh, and devoured the two hundred and fifty men who offered the incense.
35 Saiu um fogo de junto do Senhor e devorou os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 And Yahweh spoke to Moses, saying,
36 O Senhor disse a Moisés:
37 Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he takes up the censers out of the burning, and you scatter the fire yonder; for they are holy,
37 "Dize a Eleazar, filho do sacerdote Aarão, que tire os turíbulos que estão no meio do incêndio, e espalhe ao longe o fogo, pois são objetos consagrados.
38 even the censers of these sinners against their own lives; and let them be made into beaten plates for a covering of the altar: for they offered them before Yahweh; therefore they are holy; and they will be a sign to the sons of Israel.
38 Com os turíbulos desses homens que pecaram e perderam a vida, façam-se lâminas para cobrir o altar, porque foram apresentados ao Senhor e estão santificados. Ficarão como um sinal para os israelitas."
39 And Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
39 O sacerdote Eleazar tirou, pois, os turíbulos de bronze que os homens consumidos pelo fogo tinham apresentado ao Senhor, e fez deles lâminas para cobrir o altar.
40 to be a memorial to the sons of Israel, to the end that no stranger, who is not of the seed of Aaron, comes near to burn incense before Yahweh; that he will not be as Korah, and as his company: as Yahweh spoke to him by Moses.
40 Isso devia servir de memorial para os israelitas, a fim de que nenhum estranho à linhagem de Aarão, se aproximasse para oferecer incenso ao Senhor, temendo lhe acontecesse o mesmo que a Coré e a seus homens, como o Senhor tinha declarado pela boca de Moisés.
41 But on the next day all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You{+} have killed the people of Yahweh.
41 Ora, no dia seguinte, toda a comunidade dos israelitas murmurou contra Moisés e Aarão: "Matastes o povo do Senhor", diziam eles.
42 And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting: and saw that the cloud covered it, and the glory of Yahweh appeared.
42 E, crescendo o tumulto, Moisés e Aarão voltaram-se para o lado da tenda de reunião e viram a nuvem que a cobria; e apareceu a glória do Senhor.
43 And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting.
43 Eles foram e colocaram-se diante da tenda de reunião,
44 And Yahweh spoke to Moses, saying,
44 e o Senhor falou a Moisés:
45 You{+} get up from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell on their faces.
45 "Afastai-vos do meio dessa assembléia, pois vou devorá-la num instante." Prostraram-se por terra,
46 And Moses said to Aaron, Take your censer, and put fire in it from off the altar, and lay incense on it, and carry it quickly to the congregation, and make atonement for them: for wrath has gone out from Yahweh; the plague has begun.
46 e Moisés disse a Aarão: "Toma o turíbulo, põe-lhe fogo do altar, deita-lhe incenso por cima e vai depressa ao povo para fazer expiação por ele; porque acendeu-se a cólera do Senhor, e o flagelo começa."
47 And Aaron took as Moses spoke, and ran into the midst of the assembly; and saw that the plague had begun among the people: and he put on the incense, and made atonement for the people.
47 Aarão, obedecendo à palavra de Moisés, tomou o turíbulo e correu ao meio da assembléia, pois a praga começava já no meio do povo; deitou nele o incenso e fez a expiação pelo povo.
48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stopped.
48 Colocando-se de pé entre os mortos e os vivos, deteve o flagelo.
49 Now those who died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides those who died about the matter of Korah.
49 Com esse golpe morreram catorze mil e setecentos, além dos que tinham perecido na rebelião de Coré.
50 And Aaron returned to Moses to the door of the tent of meeting: and the plague was stopped.
50 Aarão voltou para junto de Moisés, à entrada da tenda de reunião, e o flagelo terminou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.