Números 14

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
1 Toda a assembléia pôs-se a gritar e chorou aquela noite.
2 And all the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, Oh that we had died in the land of Egypt! Or that we had died in this wilderness!
2 Todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: "Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
3 And why does Yahweh bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: Isn't it better for us to return into Egypt?
3 Por que nos conduziu o Senhor a esta terra para morrermos pela espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão a presa do inimigo. Não seria melhor que voltássemos para o Egito?"
4 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
4 E diziam uns para os outros: "Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito."
5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the sons of Israel.
5 Moisés e Aarão caíram com o rosto por terra diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, rent their clothes:
6 Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, que tinham explorado a terra,
7 and they spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, The land, which we passed through to spy it out, is an exceedingly good land.
7 rasgaram as suas vestes e disseram a toda a assembléia dos israelitas: "A terra que percorremos é muito boa.
8 If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which flows with milk and honey.
8 Se o Senhor nos for propício, introduzir-nos-á nela e no-la dará; é uma terra onde corre leite e mel.
9 Only don't rebel against Yahweh, neither be{+} afraid of the people of the land; for they are bread for us: their defense is removed from over them, and Yahweh is with us: don't fear them.
9 Somente não vos revolteis contra o Senhor, e não tenhais medo do povo dessa terra: devorá-lo-emos como pão. Não há mais salvação para eles, porque o Senhor está conosco. Não tenhais medo deles."
10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of Yahweh appeared in the tent of meeting to all the sons of Israel.
10 Toda a assembléia estava a ponto de apedrejá-los, quando a glória do Senhor apareceu sobre a tenda de reunião a todos os israelitas.
11 And Yahweh said to Moses, How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?
11 O Senhor disse a Moisés: "Até quando me desprezará esse povo? Até quando não acreditará em mim, apesar de todos os prodígios que fiz no meio dele?
12 I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they.
12 Vou destruí-lo, ferindo-o de peste, mas farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que ele."
13 And Moses said to Yahweh, Then the Egyptians will hear it; for you brought up this people in your might from among them;
13 Moisés disse ao Senhor: "Os egípcios viram que, por vosso poder, tirastes este povo do meio deles e o disseram aos habitantes dessa terra.
14 and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you Yahweh are in the midst of this people; for you Yahweh are seen face to face, and your cloud stands over them, and you go before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.
14 Todo mundo sabe, ó Senhor, que estais no meio desse povo, e sois visto face a face, ó Senhor, que vossa nuvem está sobre eles e marchais diante deles de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo.
15 Now if you will kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,
15 Se fizerdes morrer todo esse povo, as nações que ouviram falar de vós dirão:
16 Because Yahweh wasn't able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.
16 o Senhor foi incapaz de introduzir o povo na terra que lhe havia jurado dar, e exterminou-o no deserto.
17 And now, I pray you, let the power of the Lord be great, according as you have spoken, saying,
17 Agora, pois, rogo-vos que o poder do Senhor se manifeste em toda a sua grandeza, como o dissestes:
18 Yahweh is slow to anger, and abundant in loving-kindness, forgiving iniquity and transgression; and that will by no means leave unpunished [the guilty], visiting the iniquity of the fathers on the sons, on the third and on the fourth generation.
18 O Senhor é lento para a cólera e rico em bondade; ele perdoa a iniqüidade e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, e castiga a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Pardon, I pray you, the iniquity of this people according to the greatness of your loving-kindness, and as you have forgiven this people, from Egypt even until now.
19 Perdoai o pecado desse povo segundo a vossa grande misericórdia, como já o tendes feito desde o Egito até aqui."
20 And Yahweh said, I have pardoned according to your word:
20 O Senhor respondeu: "Eu perdôo, conforme o teu pedido.
21 but in very deed, as I live, and as the glory of Yahweh will fill all the earth;
21 Mas, pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra,
22 because all those men who have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tried me these ten times, and haven't listened to my voice;
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
23 surely they will not see the land which I swore to their fathers, neither will any of those who despised me see it:
23 verá a terra que prometi com juramento aos seus pais. Nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 but my slave Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him I will bring into the land into which he went; and his seed will possess it.
24 Quanto ao meu servo Caleb, porém, que animado de outro espírito me obedeceu fielmente, eu o introduzirei na terra que ele percorreu, e a sua posteridade a possuirá.
25 Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: tomorrow you{+} turn, and you{+} get into the wilderness by the way to the Red Sea.
25 Visto que os amalecitas e os cananeus habitam no vale, voltai amanhã e parti para o deserto em direção ao mar Vermelho."
26 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
26 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
27 How long [shall I bear] with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the sons of Israel, which they murmur against me.
27 "Até quando sofrerei eu essa assembléia revoltada que murmura contra mim? Ouvi as murmurações que os israelitas proferem contra mim.
28 Say to them, As I live, says Yahweh, surely as you{+} have spoken in my ears, so I will do to you{+}:
28 Dir-lhes-ás: juro por mim mesmo, diz o Senhor, tratar-vos-ei como vos ouvi dizer.
29 your{+} dead bodies will fall in this wilderness; and all who were numbered of you{+}, according to your{+} whole number, from twenty years old and upward, that have murmured against me,
29 Vossos cadáveres cairão nesse deserto. Todos vós que fostes recenseados da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim,
30 surely you{+} will not come into the land, concerning which I swore that I would make it so that you{+} stay in it, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
30 não entrareis na terra onde jurei estabelecer-vos, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
31 But your{+} little ones, that you{+} said should be a prey, them I will bring in, and they will know the land which you{+} have rejected.
31 Todavia, introduzirei nela os vossos filhinhos, dos quais dizíeis que seriam a presa do inimigo, e eles conhecerão a terra que desprezastes.
32 But as for you{+}, your{+} dead bodies will fall in this wilderness.
32 Quanto a vós, os vossos cadáveres ficarão nesse deserto,
33 And your{+} sons will be wanderers in the wilderness forty years, and will bear your{+} prostitutions, until your{+} dead bodies be consumed in the wilderness.
33 onde os vossos filhos guardarão os seus rebanhos durante quarenta anos, pagando a pena de vossas infidelidades, até que vossos cadáveres apodreçam no deserto.
34 After the number of the days in which you{+} spied out the land, even forty days, for every day a year, you{+} will bear your{+} iniquities, even forty years, and you{+} will know my alienation.
34 Explorastes a terra em quarenta dias; tantos anos quantos foram esses dias pagareis a pena de vossas iniqüidades, ou seja, durante quarenta anos, e vereis o que significa ser objeto de minha vingança.
35 I, Yahweh, have spoken, surely this I will do to all this evil congregation, who are gathered together against me: in this wilderness they will be consumed, and there they will die.
35 Eu, o Senhor, o disse. Eis como hei de tratar essa assembléia rebelde que se revoltou contra mim. Eles serão consumidos e mortos nesse deserto!"
36 And the men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,
36 Os homens que Moisés tinha enviado a explorar a terra e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a assembléia,
37 even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.
37 depreciando a terra, morreram feridos por uma praga, diante do Senhor.
38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men who went to spy out the land.
38 Somente Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, sobreviveram entre todos os que tinham explorado a terra.
39 And Moses told these words to all the sons of Israel: and the people mourned greatly.
39 Moisés referiu tudo isso aos filhos de Israel, e o povo ficou profundamente desolado.
40 And they rose up early in the morning, and got up to the top of the mountain, saying, Look, we are here, and will go up to the place which Yahweh has promised: for we have sinned.
40 Levantaram-se de madrugada e se puseram a caminho para o cimo do monte dizendo: "Estamos prontos a subir para o lugar de que falou o Senhor, porque pecamos."
41 And Moses said, Why now do you{+} transgress the commandment of Yahweh, seeing it will not prosper?
41 Moisés disse-lhes: "Por que transgredis a ordem do Senhor? Isto não será bem sucedido.
42 Don't go up, for Yahweh is not among you{+}; that you{+} are not struck down before your{+} enemies.
42 Não subais; sereis derrotada por vossos inimigos, pois o Senhor não está no meio de vós.
43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you{+}, and you{+} will fall by the sword: because you{+} have turned back from following Yahweh, therefore Yahweh will not be with you{+}.
43 Os amalecitas e os cananeus estão diante de vós, e sucumbireis sob a sua espada, porque vos desviasses do Senhor. O Senhor não estará convosco."
44 But they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of Yahweh, and Moses, didn't depart out of the camp.
44 Eles obstinaram-se em querer subir até o cimo do monte; a arca da aliança do Senhor, porém, e Moisés, não saíram do acampamento.
45 Then the Amalekite came down, and the Canaanite who dwelt in that mountain, and struck them and beat them down, even to Hormah.
45 Então os amalecitas e os cananeus, que habitavam nessa montanha, desceram e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.