Neemias 5

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews.
1 Entretanto, os homens do povo e suas mulheres fizeram ouvir lamentações muito fortes contra os judeus, seus irmãos.
2 For there were some that said, We, our sons and our daughters, are many: let us get grain, that we may eat and live.
2 Havia alguns que diziam: Nós, nossos filhos e filhas, somos numerosos; precisamos de trigo, para que possamos comer e viver.
3 There were also some that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses: let us get grain, because of the famine.
3 Havia outros que diziam: Somos obrigados a empenhar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para termos trigo durante a fome.
4 There were also some that said, We have borrowed money for the king's tribute [on] our fields and our vineyards.
4 Outros ainda: Tivemos de tomar dinheiro emprestado para pagar o tributo ao rei, empenhando nossas vinhas e nossos campos.
5 Yet now our flesh is as the flesh of our brothers, our sons as their sons: and, look, we bring into slavery our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters are brought into slavery [already]: neither is it in our power to help it; for other men have our fields and our vineyards.
5 E, no entanto, somos da mesma raça que nossos irmãos; nossos filhos não são diferentes dos deles; e eis que foi preciso escravizar nossos filhos e filhas; mesmo agora, entre nossas filhas, há algumas que já são escravas. E nada podemos fazer, porque nossos campos e nossas vinhas passaram já à mão de outros.
6 And I was very angry when I heard their cry and these words.
6 Estes lamentos e reclamações irritaram-me profundamente.
7 Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said to them, You{+} exact usury, every one of his brother. And I held a great assembly against them.
7 Depois de ter refletido, censurei as pessoas importantes e os magistrados: Por que, lhes disse eu, cobrais usuras de vossos irmãos? Convoquei então por causa deles uma grande assembléia,
8 And I said to them, We after our ability have redeemed our brothers the Jews, who were sold to the nations; and would you{+} even sell your{+} brothers, and should they be sold to us? Then they held their peace, and never found a word.
8 e disse-lhes: Nossos irmãos judeus, que tinham sido vendidos às nações, nós os resgatamos segundo nossa posse. E vós vendeis vossos irmãos? É a nós que eles seriam vendidos! Calaram-se, não encontrando o que responder.
9 Also I said, The thing that you{+} do is not good: Shouldn't you{+} walk in the fear of our God, because of the reproach of the nations our enemies?
9 Eu continuei: O que estais fazendo não é correto! Não devíeis caminhar no temor de nosso Deus, para evitar o insulto das nações que são nossas inimigas?
10 And I likewise, my brothers and my attendants, lend them money and grain. I pray you{+}, let us leave off this usury.
10 Eu mesmo, com meus irmãos e servos, nós emprestamos prata e trigo. Pois bem! Abandonemos o que nos devem.
11 Restore, I pray you{+}, to them, even this day, their fields, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the grain, the new wine, and the oil, that you{+} exact of them.
11 Devolvei-lhes desde já seus campos, suas vinhas, suas oliveiras e suas casas, bem como a porcentagem de prata, de trigo, de vinho e de azeite que exigistes deles como juros.
12 Then they said, We will restore them, and will require nothing of them; so we will do, even as you say. Then I called the priests, and took an oath of them, that they would do according to this promise.
12 Responderam eles: Devolveremos tudo, e nada mais lhes pediremos; faremos tudo o que dizes. Chamei então os sacerdotes, e os fiz jurar que procederiam assim.
13 Also I shook out my lap, and said, So may God shake out every man from his house, and from his labor, that does not perform this promise; even thus will he be shaken out, and emptied. And all the assembly said, Amen, and praised Yahweh. And the people did according to this promise.
13 E sacudi o pó de meu manto, dizendo: Que Deus assim sacuda de sua casa e de seus bens todo aquele que não cumprir com a sua palavra; que assim, expulso, fique também tal homem espoliado! Ao que toda a assembléia respondeu: Amém, louvando o Senhor. E o povo nada mais disse.
14 Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even to the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, [that is], twelve years, I and my brothers have not eaten the bread of the governor.
14 Depois do dia em que o rei me estabeleceu como governador da região de Judá, isto é, depois do vigésimo até o trigésimo segundo ano do reinado do rei Artaxerxes, durante doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 But the former governors who were before me were chargeable to the people, and took of them bread and wine, besides forty shekels of silver; yes, even their attendants bore rule over the people: but I did not do so, because of the fear of God.
15 Os antigos governadores, meus predecessores, cobrando o pão e o vinho à razão de quarenta siclos por dia, tinham sido uma carga para o povo, que também sofria as exações de seus servos. Mas, quanto a mim, o temor de Deus preservou-me de proceder assim.
16 Yes, also I continued in the work of this wall, neither did we buy any land: and all my attendants were gathered there to the work.
16 Eu mesmo colaborei no trabalho de reparação das muralhas. Não compramos campo algum, e meus servos puseram-se todos a trabalhar.
17 Moreover there were at my table, of the Jews and the rulers, a hundred and fifty men, besides those who came to us from among the nations that were round about us.
17 Tinha eu ao meu encargo a alimentação de cento e cinqüenta homens, judeus e magistrados, além dos que nos vinham procurar das regiões vizinhas.
18 Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this I did not demand the bread of the governor, because the service was heavy on this people.
18 Preparávamos cada dia um boi, seis carneiros escolhidos e aves, tudo à minha custa; e a cada dez dias se servia o vinho necessário em abundância. Entretanto, não reclamei a pensão do governador porque os trabalhos pesavam muito sobre o povo.
19 Remember to me, O my God, for good, all that I have done for this people.
19 Lembrai-vos, ó meu Deus, de tudo o que eu fiz por este povo, e recompensai-me.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.