Mateus 18

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now there went with him great multitudes: and he turned, and said to them,
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 He who loves father or mother more than me can't be my disciple; and he who loves son or daughter more than me can't be my disciple.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 And he who does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 For which of you{+}, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has [the means] to complete it?
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Lest perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, all who watch begin to mock him,
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 saying, This man began to build, and was not able to finish.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Otherwise, while the other is yet a great way off, he sends an ambassador, and asks the [conditions] of peace.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 So therefore whoever he is of you{+} who does not renounce all that he has, he can't be my disciple.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Salt therefore is good: but if the salt has lost its savor, how will it be salted? It is from then on good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 — ausente —
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 — ausente —
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 — ausente —
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 — ausente —
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 — ausente —
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 — ausente —
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 — ausente —
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 — ausente —
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 — ausente —
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 — ausente —
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 — ausente —
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 — ausente —
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 — ausente —
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 — ausente —
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 — ausente —
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 — ausente —
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 — ausente —
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 — ausente —
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 — ausente —
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 — ausente —
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 — ausente —
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 — ausente —
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 — ausente —
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 — ausente —
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.