Marcos 5

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 And when he came out of the boat, right away there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 who had his dwelling in the tombs: and no man could anymore bind him, no, not with a chain;
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent apart by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 And when he saw Jesus from afar, he ran and worshiped him;
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 and crying out with a loud voice, he says, What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don't torment me.
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 For he said to him, Come forth, you unclean spirit, out of the man.
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 And he asked him, What is your name? And he says to him, My name is Legion; for we are many.
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 And he implored him much that he would not send them away out of the country.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Now there was there on the mountain side a great herd of swine being shepherded.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 And they implored him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 And he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the sea, [in number] about two thousand; and they were drowned in the sea.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 And those who shepherded them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 And they come to Jesus, and look at him who was possessed with demons sitting, clothed and in his right mind, [even] him who had the legion: and they were afraid.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 And those who saw it declared to them how it befell him who was possessed with demons, and concerning the swine.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 And they began to urge him to depart from their borders.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 And as he was entering into the boat, he who had been possessed with demons implored him that he might be with him.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 And he did not allow him, but says to him, Go to your house to your friends, and tell them how much the Lord has done for you, and [how] he had mercy on you.
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 And he went his way, and began to publish in Decapolis how much Jesus had done for him: and all men marveled.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 And when Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 And there comes one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falls at his feet,
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 and implores him much, saying, My little daughter is at the point of death: [I pray you], that you come and lay your hands on her, that she may be made whole, and live.
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 And a woman, who had a discharge of blood twelve years,
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and had not been getting better, but rather grew worse,
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 having heard about Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 For she said, If I touch but his garments, I will be made whole.
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 And immediately the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 And immediately Jesus, perceiving in himself that the power [proceeding] from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 And his disciples said to him, You see the multitude thronging you, and you say, Who touched me?
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 And he looked around to see her who had done this thing.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 But the woman fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 And he said to her, Daughter, your faith has made you whole; go in peace, and be whole of your plague.
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 While he yet spoke, they come from the ruler of the synagogue's [house] saying, Your daughter is dead: why do you trouble the Teacher any further?
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 But Jesus, not heeding the word spoken, says to the ruler of the synagogue, Don't be afraid, only believe.
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 And he allowed no man to follow with him, except Peter, and James, and John the brother of James.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he sees a tumult, and [many] weeping and wailing greatly.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 And when he had entered in, he says to them, Why do you{+} make a tumult, and weep? The child is not dead, but sleeps.
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, takes the father of the child and her mother and those who were with him, and goes in where the child was.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 And taking the child by the hand, he says to her, Talitha koum; which is, being interpreted, Girl, I say to you, Arise.
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 And immediately the girl rose up, and walked; for she was twelve years old. And they were amazed immediately with a great amazement.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 And he charged them much that no man should know this: and he commanded that [something] should be given her to eat.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.