Juízes 10
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 And after Abimelech, there arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in the hill-country of Ephraim.
1 Depois da morte de Abimeleque, Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, foi o próximo libertador de Israel. Era da tribo de Issacar, mas morava na cidade de Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
2 Julgou Israel por 23 anos. Quando morreu, foi sepultado em Samir.
3 And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.
3 Depois que Tolá morreu, Jair, de Gileade, julgou Israel por 22 anos.
4 And he had thirty sons who rode on thirty donkey colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth-jair to this day, which are in the land of Gilead.
4 Seus trinta filhos montavam trinta jumentos e possuíam na terra de Gileade trinta cidades que até hoje são chamadas de Cidades de Jair.
5 And Jair died, and was buried in Kamon.
5 Quando morreu, foi sepultado em Camom.
6 And the sons of Israel again did that which was evil in the sight of Yahweh, and served the Baalim, and the Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the sons of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook Yahweh, and didn't serve him.
6 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Serviram às imagens de Baal e Astarote e aos deuses da Síria, de Sidom, Moabe, Amom e da Filístia. Abandonaram o S enhor e deixaram de servi-lo.
7 And the anger of Yahweh was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the sons of Ammon.
7 Então a ira do S enhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
8 And they vexed and oppressed the sons of Israel that year: eighteen years [they oppressed] all the sons of Israel who were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
8 que começaram a oprimi-los cruelmente naquele mesmo ano. Durante dezoito anos, oprimiram todos os israelitas a leste do Jordão na terra dos amorreus (isto é, em Gileade).
9 And the sons of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was very distressed.
9 Os amonitas também atravessaram para o lado oeste do Jordão e atacaram as tribos de Judá, Benjamim e Efraim. Os israelitas ficaram muito angustiados
10 And the sons of Israel cried to Yahweh, saying, We have sinned against you, even because we have forsaken our God, and have served the Baalim.
10 e, por fim, pediram socorro ao S enhor . “Pecamos contra ti”, disseram, “pois abandonamos nosso Deus e servimos às imagens de Baal!”
11 And Yahweh said to the sons of Israel, [Did] not [I save you{+}] from the Egyptians, and from the Amorites, from the sons of Ammon, and from the Philistines?
11 O S enhor respondeu: “Acaso não os livrei dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas, dos filisteus,
12 The Sidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, had oppressed you{+}; and you{+} cried to me, and I saved you{+} out of their hand.
12 dos sidônios, dos amalequitas e dos maonitas? Quando eles os oprimiram, vocês me pediram socorro, e eu os livrei.
13 Yet you{+} have forsaken me, and served other gods: therefore I will save you{+} no more.
13 E, no entanto, vocês me abandonaram e serviram a outros deuses. Por isso, não os livrarei mais.
14 Go and cry to the gods which you{+} have chosen; let them save you{+} in the time of your{+} distress.
14 Vão e clamem aos deuses que vocês escolheram! Que eles os livrem neste momento de angústia!”.
15 And the sons of Israel said to Yahweh, We have sinned: you do to us whatever seems good to you; only deliver us, we pray you, this day.
15 Mas os israelitas suplicaram ao S enhor : “Sim, pecamos! Castiga-nos como te parecer melhor, mas livra-nos hoje de nossos inimigos”.
16 And they put away the foreign gods from among them, and served Yahweh; and his soul was grieved for the misery of Israel.
16 Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros e serviram ao S enhor . E ele teve compaixão deles por causa de seu sofrimento.
17 Then the sons of Ammon had gathered together, and encamped in Gilead. And the sons of Israel had assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
17 Quando os exércitos de Amom foram convocados para guerrear e acamparam em Gileade, os israelitas se reuniram e acamparam em Mispá.
18 And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he who will begin to fight against the sons of Ammon? He will be head over all the inhabitants of Gilead.
18 Os líderes de Gileade disseram uns aos outros: “O primeiro que atacar os amonitas governará todo o povo de Gileade”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.