Josué 5
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, who were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, who were by the sea, heard how that Yahweh had dried up the waters of the Jordan from before the sons of Israel, until we had passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them anymore, because of the sons of Israel.
1 Todos os reis amorreus do lado oeste do rio Jordão e todos os reis cananeus que viviam no litoral do mar Mediterrâneo ficaram sabendo que o Senhor havia secado o Jordão para o povo de Israel passar. E, como o povo de Israel estava chegando, eles ficaram com medo e perderam toda a coragem.
2 At that time Yahweh said to Joshua, Make for yourself knives of flint, and circumcise again the sons of Israel the second time.
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Prepare algumas facas de pedra e faça uma segunda cerimônia de
3 And Joshua made for himself knives of flint, and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
3 Josué fez as facas e circuncidou os israelitas no monte da Circuncisão.
4 And this is the cause why Joshua circumcised: all the people who came forth out of Egypt, who were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came forth out of Egypt.
4 Ele fez isso porque todos os homens que tinham idade para guerrear quando saíram do Egito haviam morrido pelo caminho, no deserto.
5 For all the people who came out were circumcised; but all the people who were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, they had not circumcised.
5 Todos os homens que saíram do Egito tinham sido circuncidados, mas isso não foi feito com nenhum dos que nasceram durante a viagem pelo deserto.
6 For the sons of Israel walked forty years in the wilderness, until all the nation, even the men of war that came forth out of Egypt, was consumed, because they didn't listen to the voice of Yahweh: to whom Yahweh swore that he would not let them see the land which Yahweh swore to their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey.
6 O povo de Israel havia andado quarenta anos pelo deserto. Durante esse tempo todos os homens que saíram do Egito em idade de guerrear tinham morrido porque haviam desobedecido a Deus, o Senhor . Deus tinha dito que não ia deixá-los ver a terra boa e rica que ele havia jurado dar aos seus antepassados.
7 And their sons, whom he raised up in their stead, Joshua circumcised them: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.
7 Mas os filhos, que tomaram o lugar dos pais, não haviam sido circuncidados durante a viagem pelo deserto. Esta foi a nova geração que Josué circuncidou.
8 And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they remained in their places in the camp, until they were whole.
8 A nação inteira ficou acampada até que sararam todos os que foram circuncidados.
9 And Yahweh said to Joshua, This day I have rolled away the reproach of Egypt from off you{+}. Therefore the name of that place was called Gilgal, to this day.
9 E o Senhor disse a Josué: — Hoje eu tirei de vocês a vergonha de terem sido escravos no Egito. Foi por isso que chamaram aquele lugar de Gilgal . E este nome continua
10 And the sons of Israel encamped in Gilgal; and they kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho.
10 Os israelitas estavam acampados em Gilgal, na planície em volta da cidade de Jericó, e ali comemoraram a Páscoa na noite do dia catorze do primeiro mês.
11 And they ate of the produce of the land on the next day after the Passover, unleavened cakes and parched grain, in the very same day.
11 No dia seguinte comeram alimentos daquela terra: cereais torrados e pão sem fermento .
12 And the manna ceased on the next day, after they had eaten of the produce of the land; neither had the sons of Israel manna anymore; but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
12 Depois disso os israelitas não tiveram mais o maná porque ele parou de cair do céu. Desse ano em diante, eles começaram a comer os alimentos da terra de Canaã.
13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and saw that there stood a man across from him with his sword drawn in his hand: and Joshua went to him, and said to him, Are you for us, or for our adversaries?
13 Josué estava perto da cidade de Jericó. De repente, viu um homem com uma espada na mão parado na sua frente. Josué chegou perto dele e perguntou: — Você é do nosso exército ou é inimigo?
14 And he said, No; but [as] prince of the host of Yahweh I have now come. And Joshua fell on his face to the earth, and worshiped, and said to him, What does my lord say to his slave?
14 — Não sou nem uma coisa nem outra — respondeu ele. — Estou aqui como comandante do exército de Deus, o Senhor . Josué ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e o adorou. E disse: — Estou às suas ordens, meu senhor. O que quer que eu faça?
15 And the prince of Yahweh's host said to Joshua, Put off your sandal from off your foot; for the place on which you stand is holy. And Joshua did so.
15 O comandante do exército do Senhor respondeu: — Tire as sandálias porque a terra que você está pisando é santa. E Josué obedeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.