Josué 15

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin to the Negeb, at the uttermost part of the south.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this will be your{+} south border.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 And the east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is across from the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out of it were at En-rogel;
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 and the border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the valley of Rephaim northward;
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 and the border extended from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to Iyyim of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 and the border turned about from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 And the west border was to the great sea, and the border [of it]. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the sons of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron).
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 And he went up from there against the inhabitants of Debir: now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He who strikes Kiriath-sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 And it came to pass, when she came [to him], that she moved him to ask of her father a field: and she dismounted from off her donkey; and Caleb said, What do you want?
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 And she said, Give me a blessing; for that you have set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the uttermost cities of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Aradah,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 and Kedesh, and Hazor of Ithnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 and Hazar-shual, and Beer-sheba and its towns,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Ezem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and En-rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chitlish,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekron, with its towns and its villages;
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea, and the border [of it].
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 and Jezreel, and Jorkeam, and Zanoah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages. Tekoa and Ephrathah (that is, Bethlehem) and Peor and Etam and Culon and Tatam and Shoresh and Cerem and Gallim and Bether and Manocho, eleven cities with their villages.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the sons of Judah at Jerusalem to this day.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.