Josué 10
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had completely destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
1 Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém , ouviu dizer que Josué havia tomado e destruído completamente a cidade de Ai e matado o seu rei. E ouviu dizer que o mesmo havia acontecido com Jericó e o seu rei. Também soube que os gibeonitas tinham feito um acordo de paz com os israelitas e que viviam entre eles.
2 that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.
2 Os moradores de Jerusalém ficaram com muito medo, pois a cidade de Gibeão era tão grande como qualquer outra governada por um rei. E era maior ainda do que Ai, e os seus homens eram soldados corajosos.
3 Therefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, and to Piram king of Jarmuth, and to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying,
3 Então Adoni-Zedeque enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, com a seguinte mensagem:
4 Come up to me, and help me, and let us strike Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.
4 — Venham me ajudar a atacar Gibeão porque o povo de lá fez um acordo de paz com Josué e com o povo de Israel.
5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped against Gibeon, and made war against it.
5 E esses cinco reis amorreus — de Jerusalém, Hebrom, Jarmute, Laquis e Eglom — ajuntaram-se com todos os seus exércitos e cercaram e atacaram a cidade de Gibeão.
6 And the men of Gibeon sent to Joshua to the camp to Gilgal, saying, Do not slack your hand from your slaves; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the hill-country are gathered together against us.
6 Os gibeonitas então mandaram dizer a Josué no acampamento de Gilgal: — Não abandone a gente! Venha depressa nos ajudar e salvar! Todos os reis amorreus que moram nas montanhas se ajuntaram contra nós!
7 So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.
7 Então Josué e todo o seu exército partiram de Gilgal.
8 And Yahweh said to Joshua, Don't fear them: for I have delivered them into your hands; not a man of them will stand before you.
8 E o Senhor Deus lhe disse: — Não fique com medo desses reis, pois eu já lhe dei a vitória. Nenhum deles será capaz de resistir.
9 Joshua therefore came upon them suddenly; [for] he went up from Gilgal all the night.
9 Josué saiu de Gilgal e marchou a noite toda, subindo sempre. Ele atacou de surpresa.
10 And Yahweh discomfited them before Israel, and he slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and struck them to Azekah, and to Makkedah.
10 E o Senhor Deus fez com que os inimigos ficassem apavorados quando viram os exércitos de Israel. Assim os israelitas os derrotaram completamente em Gibeão e os perseguiram na descida de Bete-Horom, combatendo até Azeca e Maquedá.
11 And it came to pass, as they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth-horon, that Yahweh cast down great stones from heaven on them to Azekah, and they died: they who died with the hailstones were more than they whom the sons of Israel slew with the sword.
11 E, enquanto eles fugiam dos israelitas, correndo na descida de Bete-Horom até Azeca, o Senhor jogou do céu grandes pedras de gelo sobre os inimigos, e eles foram mortos. E morreram mais pessoas com essa chuva de pedras do que no combate com os israelitas.
12 Then Joshua spoke to Yahweh in the day when Yahweh delivered up the Amorites before the sons of Israel; and he said in the sight of Israel, Sun, stand still on Gibeon; And, Moon, in the valley of Aijalon.
12 No dia em que o Senhor deu a vitória aos israelitas na luta contra os amorreus, Josué falou com ele. E, na presença dos israelitas, disse: “Sol, fique parado sobre Gibeão! Lua, pare sobre o vale de Aijalom!”
13 And the sun stood still, and the moon stopped, Until the nation had avenged themselves of their enemies. Isn't this written in the Book of Jashar? And the sun stopped in the midst of heaven, and didn't hurry to go down about a whole day.
13 O sol ficou parado, e a lua também parou, até que o povo se vingou dos seus inimigos. Estas palavras estão escritas no O sol ficou parado no meio do céu e atrasou a sua descida por quase um dia inteiro.
14 And there was no day like that before it or after it, that Yahweh listened to the voice of a man: for Yahweh fought for Israel.
14 Nunca tinha havido e nunca mais houve um dia como este, um dia em que o Senhor obedeceu à voz de um homem. Isso aconteceu porque o Senhor combatia a favor de Israel.
15 And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
15 Depois disso Josué e o seu exército voltaram ao acampamento de Gilgal.
16 And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
16 Os cinco reis escaparam e se esconderam na caverna de Maquedá,
17 And it was told Joshua, saying, The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah.
17 mas foram descobertos. E Josué ficou sabendo que estavam escondidos lá.
18 And Joshua said, Roll great stones to the mouth of the cave, and set men by it to keep them:
18 Então disse: — Rolem algumas pedras grandes até a entrada da caverna e ponham alguns guardas.
19 but don't you{+} stop; pursue after your{+} enemies, and strike the hindmost of them; don't allow them to enter into their cities: for Yahweh your{+} God has delivered them into your{+} hand.
19 Mas não fiquem lá. Persigam os inimigos e ataquem os que ficarem para trás. Não deixem que eles voltem para as suas cidades porque o Senhor , nosso Deus, já os entregou a vocês para serem mortos.
20 And it came to pass, when Joshua and the sons of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, until they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,
20 Josué e os soldados de Israel os mataram até acabar com quase todos eles. Os que escaparam ficaram dentro das suas cidades protegidas por muralhas.
21 that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the sons of Israel.
21 Então todos os soldados de Israel voltaram sãos e salvos para o acampamento de Maquedá, onde Josué estava. E ninguém tinha coragem de dizer nada contra os israelitas.
22 Then Joshua said, Open the mouth of the cave, and bring forth those five kings to me out of the cave.
22 Depois Josué disse: — Tirem as pedras da entrada da caverna e tragam aqui os cinco reis.
23 And they did so, and brought forth those five kings to him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon.
23 E isso foi feito. Tiraram da caverna os reis de Jerusalém, Hebrom, Jarmute, Laquis e Eglom
24 And it came to pass, when they brought forth those kings to Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said to the chiefs of the men of war that went with him, Come near, put your{+} feet on the necks of these kings. And they came near, and put their feet on the necks of them.
24 e os levaram a Josué. Josué chamou os homens de Israel e ordenou aos oficiais do exército que tinham ido com ele: — Venham aqui e ponham os pés no pescoço destes reis. Eles fizeram isso.
25 And Joshua said to them, Don't be afraid, nor be dismayed; be strong and of good courage: for thus will Yahweh do to all your{+} enemies against whom you{+} fight.
25 Aí Josué disse: — Não tenham medo; não percam a coragem. Sejam fortes e corajosos porque o
26 And afterward Joshua struck them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging on the trees until the evening.
26 Então Josué matou os reis e os pendurou em cinco postes de madeira. E eles ficaram pendurados ali até o anoitecer.
27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave in which they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, to this very day.
27 Ao pôr do sol, Josué mandou que eles fossem tirados dos postes e jogados na caverna onde se haviam escondido. E puseram na entrada grandes pedras, que estão lá até hoje .
28 And Joshua took Makkedah on that day, and struck it with the edge of the sword, and its king: he completely destroyed them and all the souls who were in it; he left none remaining; and he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
28 Nesse mesmo dia Josué atacou e tomou Maquedá. Matou o rei e todos os moradores da cidade; ninguém ficou vivo. Ele fez com o rei de Maquedá o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
29 And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah:
29 Em seguida Josué e o seu exército foram de Maquedá até a cidade de Libna e atacaram.
30 and Yahweh delivered it also, and its king, into the hand of Israel; and he struck it with the edge of the sword, and all the souls who were in it; he left none remaining in it; and he did to its king as he had done to the king of Jericho.
30 O Senhor Deus também deu aos israelitas a vitória sobre essa cidade e sobre o seu rei. Eles mataram todos os moradores e fizeram com o rei de Libna o mesmo que haviam feito com o rei de Jericó.
31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it:
31 Josué e o seu exército foram de Libna a Laquis. Eles cercaram e atacaram a cidade.
32 and Yahweh delivered Lachish into the hand of Israel; and he took it on the second day, and struck it with the edge of the sword, and all the souls who were in it, according to all that he had done to Libnah.
32 No segundo dia de combate, o Senhor deu aos israelitas a vitória sobre a cidade de Laquis. E, como haviam feito em Libna, também em Laquis mataram todas as pessoas.
33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, until he had left him none remaining.
33 Então Horã, rei de Gezer, saiu para ajudar Laquis. Porém Josué derrotou o rei de Gezer e o seu povo; não deixou ninguém vivo.
34 And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, to Eglon; and they encamped against it, and fought against it;
34 Depois Josué e o seu exército foram de Laquis até Eglom. Eles cercaram e atacaram a cidade
35 and they took it on that day, and struck it with the edge of the sword; and all the souls who were in it he completely destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
35 e a tomaram no mesmo dia. E mataram todos, como haviam feito em Laquis.
36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it:
36 Aí Josué e o seu exército subiram de Eglom até a cidade de Hebrom. Atacaram
37 and they took it, and struck it with the edge of the sword, and its king, and all its cities, and all the souls who were in it; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he completely destroyed it, and all the souls who were in it.
37 e tomaram a cidade de Hebrom. Mataram o rei e todos os moradores de Hebrom e das cidades vizinhas. Josué mandou que destruíssem completamente a cidade, como tinham feito com Eglom. Ninguém ficou vivo.
38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it:
38 Então Josué e o seu exército voltaram e atacaram Debir.
39 and he took it, and its king, and all its cities; and they struck them with the edge of the sword, and completely destroyed all the souls who were in it; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king; as he had done also to Libnah, and to its king.
39 Tomaram a cidade, o seu rei e também todas as cidades vizinhas, matando todas as pessoas dali. Josué fez com Debir e com o seu rei o mesmo que havia feito com Hebrom e Libna e com os seus reis.
40 So Joshua struck all the land, the hill-country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings: he left none remaining, but he completely destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded.
40 Assim Josué conquistou toda aquela terra. Derrotou os reis que moravam nas montanhas, na região sul, nas planícies e ao pé das montanhas. Ele não deixou ninguém vivo; todos foram mortos. Era isso o que o Senhor , o Deus de Israel, havia mandado.
41 And Joshua struck them from Kadesh-barnea even to Gaza, and all the country of Goshen, even to Gibeon.
41 Josué os derrotou desde Cades-Barneia até Gaza e toda a região de Gosém até Gibeão.
42 And all these kings and their land Joshua took at one time, because Yahweh, the God of Israel, fought for Israel.
42 O Senhor , o Deus de Israel, lutava pelo seu povo, e por isso Josué dominou todos esses reis e as suas terras numa só guerra.
43 And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
43 Depois disso Josué e o seu exército voltaram para o acampamento de Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.