Jeremias 8
Updated Bible Version (UPDV) vs ARC
1 At that time, says Yahweh, they will bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves;
1 Naquele tempo, diz o Senhor , tirarão os ossos dos reis de Judá, e os ossos dos seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos dos habitantes de Jerusalém para fora das suas sepulturas;
2 and they will spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshiped: they will not be gathered, nor be buried, they will be for dung on the face of the earth.
2 e expô-los-ão ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, e a quem tinham servido, e após quem tinham ido, e a quem tinham buscado e diante de quem se tinham prostrado; não serão recolhidos nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
3 And death will be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places where I have driven them, says Yahweh of hosts.
3 E escolher-se-á antes a morte do que a vida de todo o resto dos que restarem desta raça maligna que ficar nos lugares onde os lancei, diz o Senhor dos Exércitos.
4 Moreover you will say to them, Thus says Yahweh: Will men fall, and not rise up again? Will one turn away, and not return?
4 Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor : Cairão os homens e não se tornarão a levantar? Desviar-se-ão e não voltarão?
5 Why then has this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? They hold fast deceit, they refuse to return.
5 Por que, pois, se desvia este povo de Jerusalém com uma apostasia contínua? Retém o engano e não quer voltar.
6 I listened and heard, but they did not speak aright: no man repents of his wickedness, saying, What have I done? Everyone turns to his race, as a horse that rushes headlong in the battle.
6 Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto, ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um se desvia na sua carreira como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 Yes, the stork in the heavens knows her appointed times; and the turtledove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people don't know the law of Yahweh.
7 Até a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados; e a rola, e o grou, e a andorinha observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece o juízo do Senhor .
8 How do you{+} say, We are wise, and the law of Yahweh is with us? But, look, the false pen of the scribes has wrought falsely.
8 Como, pois, dizeis: Nós somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Eis que em vão tem trabalhado a falsa pena dos escribas.
9 The wise men are put to shame, they are dismayed and taken: look, they have rejected the word of Yahweh; and what manner of wisdom is in them?
9 Os sábios foram envergonhados, foram espantados e presos; eis que rejeitaram a palavra do Senhor ; que sabedoria, pois, teriam?
10 Therefore I will give their wives to others, and their fields to those who will possess them: for everyone from the least even to the greatest is given to covetousness; from the prophet even to the priest everyone deals falsely.
10 Portanto, darei suas mulheres a outros, e as suas herdades, a quem as possua; porque, desde o menor até ao maior, cada um deles se dá à avareza; desde o profeta até ao sacerdote, cada um deles usa de falsidade.
11 And they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
11 E curam a ferida da filha de meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
12 They were ashamed when they did these disgusting things. But, they did not feel ashamed, neither could they blush: therefore they will fall among those who fall; in the time of their visitation they will be cast down, says Yahweh.
12 Porventura, envergonham-se de cometer abominação? Pelo contrário, de maneira nenhuma se envergonham, nem sabem que coisa é envergonhar-se; portanto, cairão entre os que caem e tropeçarão no tempo em que eu os visitar, diz o Senhor .
13 I will completely consume them, says Yahweh: there will be no grapes on the vine, nor figs on the fig-tree, and the leaf will fade; and [the things that] I have given them will pass away from them.
13 Certamente os apanharei, diz o Senhor ; já não há uvas na vide, nem figos na figueira, e a folha caiu; e até aquilo mesmo que lhes dei se irá deles.
14 Why do we sit still? Assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there; for Yahweh our God has put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Yahweh.
14 Por que nos assentamos ainda? Juntai-vos, e entremos nas cidades fortes e ali estejamos calados; pois já o Senhor , nosso Deus, nos fez calar e nos deu a beber água de fel; porquanto pecamos contra o Senhor .
15 We looked for peace, but no good came; [and] for a time of healing, and, look, dismay!
15 Espera-se a paz, e não há bem: o tempo da cura, e eis o terror.
16 The snorting of his horses is heard from Dan: at the sound of the neighing of his strong ones the whole land trembles; for they have come, and have devoured the land and all that is in it; the city and those who dwell in it.
16 Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; toda a terra treme à voz dos rinchos dos seus fortes; e vêm e devoram a terra, e a sua abundância, e a cidade, e os que habitam nela.
17 For, look, I will send serpents, adders, among you{+}, which will not be charmed; and they will bite you{+}, says Yahweh.
17 Porque eis que enviarei entre vós serpentes e basiliscos, contra os quais não há encantamento, e vos morderão, diz o Senhor .
18 I am grimacing because of my sorrow. My heart is faint inside me.
18 Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece em mim.
19 Look, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: Isn't Yahweh in Zion? Isn't her King in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with foreign vanities?
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu Rei? Por que me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com vaidades estranhas?
20 The harvest has passed, the summer has ended, and we are not saved.
20 Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
21 For the hurt of the daughter of my people I am hurt: I mourn; dismay has taken hold on me.
21 Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then hasn't the health of the daughter of my people recovered?
22 Porventura, não há unguento em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não teve lugar a cura da filha do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.