Jeremias 49

Updated Bible Version (UPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Of the sons of Ammon. Thus says Yahweh: Has Israel no sons? Has he no heir? Why then does Milcom possess Gad, and his people dwell in its cities?
1 Contra os filhos de Amom. Assim diz o SENHOR: Acaso Israel não tem filhos, nem tem herdeiro? Por que, pois, herdou Malcã a Gade e o seu povo habitou nas suas cidades?
2 Therefore, look, the days come, says Yahweh, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the sons of Ammon; and it will become a desolate heap, and her daughters will be burned with fire: then will Israel possess those who possessed him, says Yahweh.
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os lugares da sua jurisdição serão queimados a fogo; e Israel herdará aos que o herdaram, diz o Senhor.
3 Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste; cry, you{+} daughters of Rabbah, gird{+} with sackcloth: lament, and run to and fro among the fences; for Milcom will go into captivity, his priests and his princes together.
3 Lamenta, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos, lamentai, e dai voltas pelos valados; porque Malcã irá em cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 Why do you glory in the valleys, your flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, [saying], Who will come to me?
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 Look, I will bring a fear on you, says the Lord, Yahweh of hosts, from all who are round about you; and you{+} will be driven out every man right forth, and there will be none to gather together the fugitives.
5 Eis que eu trarei temor sobre ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora cada um diante de si, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 But afterward I will bring back the captivity of the sons of Ammon, says Yahweh.
6 Mas depois disto farei voltar os cativos dos filhos de Amom, diz o Senhor.
7 Of Edom. Thus says Yahweh of hosts: Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Is their wisdom vanished?
7 Acerca de Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Corrompeu-se a sua sabedoria?
8 Flee{+}, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau on him, the time that I will visit him.
8 Fugi, voltai-vos, buscai profundezas para habitar, ó moradores de Dedã, porque eu trarei sobre ele a ruína de Esaú, no tempo em que o castiguei.
9 If grape-gatherers came to you, would they not leave some gleaning grapes? If thieves by night, would they not destroy until they had enough?
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam rabiscos? Se ladrões de noite viessem, não te danificariam quanto lhes bastasse?
10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he cannot hide himself: his seed is destroyed, and his brothers, and his neighbors; and he is not.
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; foi destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.
11 Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 For thus says Yahweh: Look, they to whom it did not pertain to drink of the cup will assuredly drink; and are you he who will altogether go unpunished? You will not go unpunished, but you will surely drink.
12 Porque assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber do copo, totalmente o beberão; e tu ficarias inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.
13 For I have sworn by myself, says Yahweh, that Bozrah will become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all its cities will be perpetual wastes.
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de espanto, de opróbrio, de assolação, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
14 I have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, [saying], Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.
14 Ouvi novas vindas do Senhor, que um embaixador é enviado aos gentios, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 For, look, I have made you small among the nations, and despised among man.
15 Porque eis que te fiz pequeno entre os gentios, desprezado entre os homens.
16 As for your terribleness, the pride of your heart has deceived you, O you who stay in the clefts of the rock, that hold the height of the hill: though you should make your nest as high as the eagle, I will bring you down from there, says Yahweh.
16 Quanto à tua terribilidade, enganou-te a arrogância do teu coração, tu que habitas nas cavernas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros; ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derrubarei, diz o Senhor.
17 And Edom will become an astonishment: everyone who passes by it will be astonished, and will hiss at all its plagues.
17 Assim servirá Edom de desolação; todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and their neighboring cities, says Yahweh, a man will not dwell there, neither will any son of man sojourn in it.
18 Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, e dos seus vizinhos, diz o Senhor; não habitará ninguém ali, nem morará nela filho de homem.
19 Look, he will come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make him run away from it; and whoever is chosen, I will appoint him over it: for who is like me? And who will appoint me a time? And who is the shepherd that will stand before me?
19 Eis que ele como leão subirá da enchente do Jordão contra a morada do forte; porque num momento o farei correr dali; e quem é o escolhido que porei sobre ela? Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará o tempo? e quem é o pastor que subsistirá perante mim?
20 Therefore hear{+} the counsel of Yahweh, that he has taken against Edom; and his purposes, that he has purposed against the inhabitants of Teman: Surely they will drag them away, [even] the little ones of the flock; surely he will make their habitation desolate over them.
20 Portanto ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios que ele intentou entre os moradores de Temã: Certamente os menores do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas com eles.
21 The earth trembles at the noise of their fall; there is a cry, the noise of which is heard in the Red Sea.
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e do seu grito, até ao Mar Vermelho se ouviu o som.
22 Look, he will come up and fly as the eagle, and spread out his wings against Bozrah: and the heart of the mighty men of Edom at that day will be as the heart of a woman in her pangs.
22 Eis que ele como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração dos valentes de Edom naquele dia será como o coração da mulher que está com dores de parto.
23 Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil news, they melt [with fear]; on the sea [there is] anxiety, it can't be quiet.
23 Acerca de Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade, porquanto ouviram más novas, desmaiaram; no mar há angústia, não se pode sossegar.
24 Damascus is waxed feeble, she turns herself to flee, and trembling has seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e o tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da que está de parto.
25 How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
25 Como está abandonada a cidade do louvor, a cidade da minha alegria!
26 Therefore her young men will fall in her streets, and all the men of war will be brought to silence in that day, says Yahweh of hosts.
26 Portanto cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it will devour the palaces of Ben-hadad.
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, e consumirá os palácios de Bene-Hadade.
28 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon struck. Thus says Yahweh: Arise{+}, go up to Kedar, and destroy the sons of the east.
28 Acerca de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de babilônia, feriu. Assim diz o SENHOR: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do oriente.
29 They will take their tents and their flocks; they will carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they will cry to them, Terror on every side!
29 Tomarão as suas tendas, os seus gados, as suas cortinas e todos os seus utensílios, e os seus camelos levarão para si; e lhes clamarão: Há medo por todos os lados.
30 Flee{+}, wander far off, dwell in the depths, O you{+} inhabitants of Hazor, says Yahweh; for Nebuchadrezzar king of Babylon has taken counsel against them, and has conceived a purpose against you{+}.
30 Fugi, desviai-vos para muito longe, buscai profundezas para habitar, ó moradores de Hazor, diz o SENHOR; porque Nabucodonosor, rei de babilônia, tomou conselho contra vós, e formou um desígnio contra vós.
31 Arise, get{+} up to a nation that is at ease, that dwells without care, says Yahweh. It has neither gates nor bars. They stay alone.
31 Levantai-vos, subi contra uma nação tranqüila, que habita confiadamente, diz o Senhor, que não tem portas, nem ferrolhos; habitam sós.
32 And their camels will be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter to all winds those who have the corners [of their hair] cut off; and I will bring their calamity from every side of them, says Yahweh.
32 E os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados para despojo; e os espalharei a todo o vento, àqueles que estão nos lugares mais distantes, e de todos os seus lados lhes trarei a sua ruína, diz o Senhor.
33 And Hazor will be a dwelling-place of jackals, a desolation forever: man will not dwell there, neither will any son of man sojourn in it.
33 E Hazor se tornará em morada de chacais, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
34 The word of Yahweh that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
34 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 Thus says Yahweh of hosts: Look, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 And on Elam I will bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there will be no nation where the outcasts of Elam will not come.
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
37 And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before those who seek their life; and I will bring evil on them, even my fierce anger, says Yahweh; and I will send the sword after them, until I have consumed them;
37 E farei que Elão tema diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; e farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 and I will set my throne in Elam, and will destroy from there king and princes, says Yahweh.
38 E porei o meu trono em Elão; e destruirei dali o rei e os príncipes, diz o Senhor.
39 But it will come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, says Yahweh.
39 Acontecerá, porém, nos últimos dias, que farei voltar os cativos de Elão, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.