Jeremias 44
Updated Bible Version (UPDV) vs ARC
1 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews that dwelt in the land of Egypt, that dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying,
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todos os judeus habitantes da terra do Egito, que habitavam em Migdol, e em Tafnes, e em Nofe, e na terra de Patros, dizendo:
2 Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: You{+} have seen all the evil that I have brought on Jerusalem, and on all the cities of Judah; and, look, this day they are a desolation, and no man dwells in them,
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vós vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá; e eis que elas são, hoje, um deserto, e ninguém habita nelas;
3 because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense to serve other gods, that they did not know, neither they, nor you{+}, nor your{+} fathers.
3 por causa da sua maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso e servir a deuses estranhos, que eles nunca conheceram, eles, vós e vossos pais.
4 Nevertheless I sent all my slaves the prophets to you{+}, rising up early and sending them, saying, Oh, don't do this disgusting thing that I hate.
4 E eu vos enviei todos os meus servos, os profetas, madrugando e enviando a dizer: Ora, não façais esta coisa abominável que aborreço.
5 But they didn't listen, nor incline their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods.
5 Mas eles não deram ouvidos, nem inclinaram os ouvidos, para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a deuses estranhos.
6 Therefore my wrath and my anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as it is this day.
6 Derramaram-se, pois, a minha indignação e a minha ira e acenderam-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; e elas tornaram-se em deserto e em assolação, como hoje se vê.
7 Therefore now thus says Yahweh, the God of hosts, the God of Israel: Why do you{+} commit [this] great evil against your{+} own souls, to cut off from you{+} man and woman, infant and suckling, out of the midst of Judah, to leave you{+} none remaining;
7 Agora, pois, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra a vossa alma, para desarraigardes ao homem, e à mulher, à criança, e ao que mama do meio de Judá, a fim de não deixardes ali resto algum;
8 in that you{+} provoke me to anger with the works of your{+} hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, where you{+} have gone to sojourn; that you{+} may be cut off, and that you{+} may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
8 irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a deuses estranhos na terra do Egito, onde vós entrastes, para lá peregrinardes, para que a vós mesmos vos desarraigueis e para que sirvais de maldição, de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 Have you{+} forgotten the wickedness of your{+} fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of his wives, and your{+} own wickedness, and the wickedness of your{+} wives which they committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, e as maldades dos reis de Judá, e as maldades das suas mulheres, e as vossas maldades, e as maldades das vossas mulheres, que cometeram na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 They are not humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you{+} and before your{+} fathers.
10 Não se humilharam até ao dia de hoje, nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 Therefore thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: Look, I will set my face against you{+} for evil, even to cut off all Judah.
11 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o rosto contra vós, para mal e para desarraigar a todo o Judá.
12 And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they will all be consumed; in the land of Egypt they will fall; they will be consumed by the sword and by the famine; they will die, from the least even to the greatest, by the sword and by the famine; and they will be an execration, [and] an astonishment, and a curse, and a reproach.
12 E tomarei o resto de Judá, que pôs o rosto para entrar na terra do Egito, a fim de lá peregrinar; e ele será todo consumido na terra do Egito; cairá à espada e de fome morrerá; consumir-se-ão, desde o menor até ao maior; à espada e à fome morrerão e serão uma execração, e um espanto, e uma maldição, e um opróbrio.
13 For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
13 Porque visitarei os que habitam na terra do Egito, como visitei Jerusalém, com a espada, com a fome e com a peste.
14 so that none of the remnant of Judah, that have gone into the land of Egypt to sojourn there, will escape or be left, to return into the land of Judah, to which they have a desire to return to dwell there: for none will return except such as will escape.
14 De maneira que não haverá quem escape e fique da parte remanescente do Judá que entrou na terra do Egito, a fim de lá peregrinar, para tornar à terra de Judá, à qual era grande desejo da sua alma voltar e habitar lá; mas não tornarão senão os que escaparem.
15 Then all the men who knew that their wives burned incense to other gods, and all the women who stood by, a great assembly, even all the people who dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,
15 Então, responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a deuses estranhos e todas as mulheres que estavam em pé em grande multidão, como também todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 As for the word that you have spoken to us in the name of Yahweh, we will not listen to you.
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor , não te obedeceremos a ti;
17 But we will certainly perform every word that has gone forth out of our mouth, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings to her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem; for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.
17 antes, certamente, cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, queimando incenso à deusa chamada Rainha dos Céus e oferecendo-lhe libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes temos feito, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; e tivemos, então, fartura de pão, e andávamos alegres, e não vimos mal algum.
18 But since we left off burning incense to the queen of heaven, and pouring out drink-offerings to her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.
18 Mas, desde que cessamos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink-offerings to her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink-offerings to her, without our husbands?
19 Quando nós queimávamos incenso à Rainha dos Céus e lhe oferecíamos libações, fizemos-lhe bolos para a adorar e oferecemos-lhe libações sem nossos maridos?
20 Then Jeremiah said to all the people, to the [prominent] men, and to the women, even to all the people who had given him that answer, saying,
20 Então, disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, e a todo o povo que lhe havia dado esta resposta, dizendo:
21 The incense that you{+} burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, you{+} and your{+} fathers, your{+} kings and your{+} princes, and the people of the land, didn't Yahweh remember them, and didn't it come into his mind?
21 Porventura, não se lembrou o Senhor , e não lhe subiu ao coração o incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, como também o povo da terra?
22 So that Yahweh could not longer bear, because of the evil of your{+} doings, and because of the disgusting things that you{+} have done; therefore your{+} land has become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.
22 De maneira que o Senhor não podia por mais tempo sofrer a maldade das vossas ações, as abominações que cometestes; pelo que se tornou a vossa terra em deserto, e em espanto, e em maldição, sem habitantes, como hoje se vê.
23 Because you{+} have burned incense, and because you{+} have sinned against Yahweh, and haven't obeyed the voice of Yahweh, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened to you{+}, as it is this day.
23 Visto que queimastes incenso, e pecastes contra o Senhor , e não obedecestes à voz do Senhor , e na sua lei e nos seus testemunhos não andastes, vos sucedeu este mal, como se vê neste dia.
24 Moreover Jeremiah said to all the people, and to all the women, Hear the word of Yahweh, all Judah who are in the land of Egypt:
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor , vós, todo o Judá que estais na terra do Egito.
25 Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, saying, You{+} and your{+} wives have both spoken with your{+} mouths, and with your{+} hands have fulfilled it, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings to her: establish then your{+} vows, and perform your{+} vows.
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres não somente falastes por vossa boca, senão também o fizestes por vossas mãos, dizendo: Certamente, cumpriremos os nossos votos que fizemos, de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações; perfeitamente confirmastes os vossos votos e perfeitamente cumpristes os vossos votos.
26 Therefore hear{+} the word of Yahweh, all Judah that dwell in the land of Egypt: Look, I have sworn by my great name, says Yahweh, that my name will no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Sovereign Yahweh lives.
26 Portanto, ouvi a palavra do Senhor , todo o Judá que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor , que nunca mais será pronunciado o meu nome pela boca de homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Vive o Senhor Jeová !
27 Look, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah who are in the land of Egypt will be consumed by the sword and by the famine, until there is an end of them.
27 Eis que velarei sobre eles para mal e não para bem; e serão consumidos todos os homens de Judá que estão na terra do Egito à espada e à fome, até que se acabem de todo.
28 And those who escape the sword will return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, that have gone into the land of Egypt to sojourn there, will know whose word will stand, mine, or theirs.
28 E os que escaparem da espada tornarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e saberá todo o resto de Judá que entrou na terra do Egito, para peregrinar ali, se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 And this will be the sign to you{+}, says Yahweh, that I will punish you{+} in this place, that you{+} may know that my words will surely stand against you{+} for evil:
29 E isto vos servirá de sinal, diz o Senhor , que eu vos castigarei neste lugar, para que saibais que, certamente, subsistirão as minhas palavras contra vós para mal.
30 Thus says Yahweh, Look, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of those who seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, who was his enemy, and sought his life.
30 Assim diz o Senhor : Eis que eu entregarei o Faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram a sua morte, como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, seu inimigo e que procurava a sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.