Joel 2
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 Blow{+} the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Yahweh comes, for it is near at hand;
1 Tocai a trombeta em Sião, e tocai o alarme no meu santo monte; tremam todos os habitantes da terra, porque o dia do SENHOR vem, e está próximo;
2 a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread on the mountains; a great and a strong people; there has not ever been the like, neither will [there] be anymore after them, even to the years of many generations.
2 Um dia de trevas e de escuridão; um dia de nuvens e densas trevas, como a manhã espalhada sobre os montes; um povo grande e forte, como nunca antes se viu nem jamais se verá depois destes, mesmo nos anos de muitas gerações.
3 A fire devours before them; and behind them a flame burns: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yes, and none has escaped them.
3 Um fogo consome diante deles, e atrás deles uma chama queima; a terra é como o jardim do Éden diante deles, mas atrás deles um desolado deserto; sim, nada lhes escapará.
4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so they run.
4 A sua aparência é como a aparência de cavalos; e como cavaleiros assim correm.
5 Like the noise of chariots on the tops of the mountains they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array.
5 Como o barulho de carruagens sobre os cumes dos montes irão saltar, como o ruído da chama de fogo que devora o restolho, como um povo poderoso em posição de combate.
6 At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.
6 Diante da face deles o povo sentirá muita dor; todos os rostos se tornarão enegrecidos.
7 They run like mighty men; they climb the wall like men of war; and they march every one on his ways, and they do not proceed in a confused manner on their way.
7 Eles correrão como homens poderosos; subirão os muros como homens de guerra; e marchará cada um no seu caminho e não se desviará das suas fileiras.
8 Neither does one thrust another; they march every [able-bodied] man in his path; and they burst through the weapons, and don't break off [their course].
8 Ninguém empurrará o outro; andará cada um pelo seu caminho; e quando caírem sobre a espada, não serão feridos.
9 They leap on the city; they run on the wall; they climb up into the houses; they enter in at the windows like a thief.
9 Irão pela cidade, correrão pelos muros, subirão nas casas, entrarão pelas janelas como um ladrão.
10 The earth quakes before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
10 A terra tremerá diante deles, os céus se abalarão, o sol e a lua se escurecerão, e as estrelas retirarão o seu brilho.
11 And Yahweh utters his voice before his army; for his camp is very great; for he is strong that executes his word; for the day of Yahweh is great and very awesome; and who can endure it?
11 E o SENHOR levantará a sua voz diante do seu exército; porque o seu campo é muitíssimo grande; pois ele é forte, e executa a sua palavra; porque o dia do SENHOR é grande e muito terrível, e quem o poderá suportar?
12 Yet even now, says Yahweh, turn{+} to me with all your{+} heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
12 Portanto, agora, diz o SENHOR: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e com jejum, e com choro, e com pranto.
13 and rend your{+} heart, and not your{+} garments, and turn to Yahweh your{+} God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving-kindness, and repents of the evil.
13 E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e convertei-vos ao SENHOR vosso Deus; pois ele é gracioso e misericordioso, tardio em irar-se, e grande em benignidade, e se arrepende do mal.
14 Who knows whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him, even a meal-offering and a drink-offering to Yahweh your{+} God?
14 Quem sabe se não retornará e se arrependerá, e deixará uma bênção após si, uma oferta de alimento e uma oferta de bebida para o SENHOR vosso Deus?
15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly;
15 Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembleia solene.
16 gather the people, sanctify the assembly, assemble the old men, gather the children, and those who are nursed by the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her closet.
16 Reuni o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai as crianças, e os que mamam os seios; saia o noivo de sua câmara, e a noiva do seu recinto.
17 Let the priests, the ministers of Yahweh, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare your people, O Yahweh, and don't give your heritage to reproach, that the nations should rule over them: why should they say among the peoples, Where is their God?
17 Chorem os sacerdotes, ministros do SENHOR, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa teu povo, ó SENHOR, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que os gentios o governem; por que diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 Then Yahweh was jealous for his land, and had pity on his people.
18 Então, o SENHOR se mostrará zeloso da sua terra, e se compadecerá de seu povo.
19 And Yahweh answered and said to his people, Look, I will send you{+} grain, and new wine, and oil, and you{+} will be satisfied with them; and I will no more make you{+} a reproach among the nations;
19 Sim o SENHOR responderá, e dirá ao seu povo: Eis que vos enviarei o trigo, e o vinho, e o azeite, e sereis fartos deles, e não mais fareis de vós opróbrio entre os gentios.
20 but I will remove far off from you{+} the northern [army], and will drive it into a land barren and desolate, its forepart into the eastern sea, and its hinder part into the western sea; and its stench will come up, and its ill savor will come up, because it has done great things.
20 Mas removerei para longe de vós o exército do norte, e o lançarei em uma terra estéril e desolada; com a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e o seu mau cheiro subirá, e também a sua podridão; porque ele fez grandes coisas.
21 Don't be afraid, O land, be glad and rejoice; for Yahweh has done great things.
21 Não temas, ó terra: Regozija-te e alegra-te, porque o SENHOR fará grandes coisas.
22 Don't be afraid, you{+} beasts of the field; for the pastures of the wilderness do spring, for the tree bears its fruit, the fig-tree and the vine yield their strength.
22 Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque a árvore dará o seu fruto, a figueira e a videira darão a sua força.
23 Be glad then, you{+} sons of Zion, and rejoice in Yahweh your{+} God; for he gives you{+} the former rain in just measure, and he causes to come down for you{+} the rain, the former rain and the latter rain, in the first [month].
23 Então, alegrai-vos filhos de Sião, e regozijai-vos no SENHOR vosso Deus, porque Ele vos dará a chuva temporã moderadamente; ele fará descer, para vós, a chuva, a temporã e a serôdia, no primeiro mês.
24 And the floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de vinho e azeite.
25 And I will restore to you{+} the years that the locust has eaten, the cankerworm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you{+}.
25 E restituirei a vós os anos que a locusta comeu, a lagarta verde, e a lagarta de borboleta e a taturana, o meu grande exército que enviei contra vós.
26 And you{+} will eat in plenty and be satisfied, and will praise the name of Yahweh your{+} God, that has dealt wondrously with you{+}; and my people will never be put to shame.
26 E comereis abundantemente e vos satisfareis, e louvareis o nome do SENHOR vosso Deus, que procedeu maravilhosamente para convosco; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
27 And you{+} will know that I am in the midst of Israel, and that I am Yahweh your{+} God, and there is no other; and my people will never be put to shame.
27 E vós sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o SENHOR vosso Deus, e ninguém mais; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
28 And it will come to pass afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; and your{+} sons and your{+} daughters will prophesy, your{+} old men will dream dreams, your{+} young men will see visions:
28 E acontecerá que, depois derramarei o meu Espírito sobre toda a carne, e vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos velhos sonharão sonhos, e vossos jovens verão visões.
29 and also on the male slaves and on the female slaves in those days I will pour out my Spirit.
29 E também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.
30 And I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, and fire, and pillars of smoke.
30 E mostrarei maravilhas no céu e na terra, sangue e fogo, e pilares de fumaça.
31 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and awesome day of Yahweh comes.
31 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do SENHOR.
32 And it will come to pass, that whoever will call on the name of Yahweh will be delivered; for in mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape, as Yahweh has said, and among the remnant those whom Yahweh calls.
32 E acontecerá que, todo aquele que invocar o nome do SENHOR será salvo; porque no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como disse o SENHOR, e entre os remanescentes, aqueles que o SENHOR irá chamar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.