Isaías 44
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 Yet hear now, O Jacob my slave, and Israel, who I have chosen:
1 Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, ó Israel, a quem escolhi.
2 Thus says Yahweh who made you, and formed you from the womb, who will help you: Don't be afraid, O Jacob my slave; and you, Jeshurun, whom I have chosen.
2 Assim diz o Senhor que te criou e te formou desde o ventre, e que te ajudará: Não temas, ó Jacó, servo meu, e tu, Jesurum, a quem escolhi.
3 For I will pour water on him who is thirsty, and streams on the dry ground; I will pour my Spirit on your seed, and my blessing on your offspring:
3 Porque derramarei água sobre o sedento, e correntes sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade, e a minha bênção sobre a tua descendência;
4 and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
4 e brotarão como a erva, como salgueiros junto às correntes de águas.
5 One will say, I am Yahweh's; and another will call the name of Jacob; and another will write with his hand, For Yahweh, and will name the name of Israel.
5 Este dirá: Eu sou do Senhor; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá na própria mão: Eu sou do Senhor; e por sobrenome tomará o nome de Israel.
6 Thus says Yahweh, the King of Israel, and his Redeemer, Yahweh of hosts: I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
6 Assim diz o Senhor, Rei de Israel, seu Redentor, o Senhor dos exércitos: Eu sou o primeiro, e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 And who is like me? Let him call and declare it, and set it in order for me, since my establishing the ancient people. And let them declare the things that are coming, and that will come to pass, to [those among] them.
7 Quem há como eu? Que o proclame e o exponha perante mim! Quem tem anunciado desde os tempos antigos as coisas vindouras? Que nos anuncie as que ainda hão de vir.
8 Don't be{+} afraid, neither be scared: Have I not declared to you of old, and shown it? And you{+} are my witnesses. Is there a God besides me? Yes, there is no Rock; I don't know any.
8 Não vos assombreis, nem temais; porventura não vo-lo declarei há muito tempo, e não vo-lo anunciei? Vós sois as minhas testemunhas! Acaso há outro Deus além de mim? Não, não há Rocha; não conheço nenhuma.
9 Those who fashion a graven image are all of them vanity; and the things that they delight in will not profit; and their own witnesses don't see, nor know: that they may be put to shame.
9 Todos os artífices de imagens esculpidas são nada; e as suas coisas mais desejáveis são de nenhum préstimo; e suas próprias testemunhas nada vêem nem entendem, para que eles sejam confundidos.
10 Who has fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing?
10 Quem forma um deus, e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
11 Look, all his partners will be put to shame; and the workmen, they are of man: let them all be gathered together, let them stand up; they will fear, they will be put to shame together.
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão confundidos; e os artífices são apenas homens; ajuntem-se todos, e se apresentem; assombrar-se-ão, e serão juntamente confundidos.
12 The blacksmith [makes] an ax, and works in the coals, and fashions it with hammers, and works it with his strong arm: yes, he is hungry, and his strength fails; he drinks no water, and is faint.
12 O ferreiro faz o machado, e trabalha nas brasas, e o forja com martelos, e o forja com o seu forte braço; ademais ele tem fome, e a sua força falta; não bebe água, e desfalece.
13 The carpenter stretches out a line; he marks it out with a pencil; he shapes it with planes, and he marks it out with the compasses, and shapes it after the figure of a man, according to the beauty of man, to dwell in a house.
13 O carpinteiro estende a régua sobre um pau, e com lápis esboça um deus; dá-lhe forma com o cepilho; torna a esboçá-lo com o compasso; finalmente dá-lhe forma à semelhança dum homem, segundo a beleza dum homem, para habitar numa casa.
14 He cuts down cedars, and takes the holm-tree and the oak, and strengthens for himself one among the trees of the forest: he plants a fir-tree, and the rain nourishes it.
14 Um homem corta para si cedros, ou toma um cipreste, ou um carvalho; assim escolhe dentre as árvores do bosque; planta uma faia, e a chuva a faz crescer.
15 Then it will be for man to burn; and he takes of it, and warms himself; yes, he kindles it, and bakes bread: yes, he makes a god, and worships it; he makes it a graven image, and falls down to it.
15 Então ela serve ao homem para queimar: da madeira toma uma parte e com isso se aquenta; acende um fogo e assa o pão; também faz um deus e se prostra diante dele; fabrica uma imagem de escultura, e se ajoelha diante dela.
16 He burns part of it in the fire; with part of it he eats flesh; he roasts roast, and is satisfied; yes, he warms himself, and says, Aha, I am warm, I have seen the fire.
16 Ele queima a metade no fogo, e com isso prepara a carne para comer; faz um assado, e dele se farta; também se aquenta, e diz: Ah! já me aquentei, já vi o fogo.
17 And its residue he makes a god, even his graven image; he falls down to it and worships, and prays to it, and says, Deliver me; for you are my god.
17 Então do resto faz para si um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se, e lhe dirige a sua súplica dizendo: Livra-me porquanto tu és o meu deus.
18 They don't know, neither do they consider: for he has shut their eyes, that they can't see; and their hearts, that they can't understand.
18 Nada sabem, nem entendem; porque se lhe untaram os olhos, para que não vejam, e o coração, para que não entendam.
19 And none calls to mind, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yes, I have also baked bread on its coals; I have roasted flesh and eaten it: and shall I make its residue [into] a disgusting thing? Shall I fall down to a piece of wood?
19 E nenhum deles reflete; e não têm conhecimento nem entendimento para dizer: Metade queimei no fogo, e assei pão sobre as suas brasas; fiz um assado e dele comi; e faria eu do resto uma abominação? ajoelhar-me-ei ao que saiu duma árvore?
20 He feeds on ashes; a deceived heart has turned him aside; and he can't deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
20 Apascenta-se de cinza. O seu coração enganado o desviou, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Porventura não há uma mentira na minha mão direita?
21 Remember these things, O Jacob, and Israel; for you are my slave: I have formed you; you are my slave: O Israel, you will not be forgotten of me.
21 Lembra-te destas coisas, ó Jacó, sim, tu ó Israel; porque tu és meu servo! Eu te formei, meu servo és tu; ó Israel não te esquecerei de ti.
22 I have blotted out, as a thick cloud, your transgressions, and, as a cloud, your sins: return to me; for I have redeemed you.
22 Apagai as tuas transgressões como a névoa, e os teus pecados como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
23 Sing, O you{+} heavens, for Yahweh has done it; shout, you{+} lower parts of the earth; break forth into singing, you{+} mountains, O forest, and every tree in it: for Yahweh has redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.
23 Cantai alegres, vós, ó céus, porque o Senhor fez isso; exultai vós, as partes mais baixas da terra; vós, montes, retumbai com júbilo; também vós, bosques, e todas as árvores em vós; porque o Senhor remiu a Jacó, e se glorificará em Israel.
24 Thus says Yahweh, your Redeemer, and he who formed you from the womb: I am Yahweh, who makes all things; who stretches forth the heavens alone; who spreads abroad the earth (who is with me?);
24 Assim diz o Senhor, teu Redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço todas as coisas, que sozinho estendi os céus, e espraiei a terra {quem estava comigo?};
25 who frustrates the signs of the liars, and makes fortune-tellers insane; who turns wise men backward, and makes their knowledge foolish;
25 que desfaço os sinais dos profetas falsos, e torno loucos os adivinhos, que faço voltar para trás os sábios, e converto em loucura a sua ciência;
26 who confirms the word of his slave, and performs the counsel of his messengers; who says of Jerusalem, She will be inhabited; and of the cities of Judah, They will be built, and I will raise up their waste places;
26 sou eu que confirmo a palavra do meu servo, e cumpro o conselho dos meus mensageiros; que digo de Jerusalém: Ela será habitada; e das cidades de Judá: Elas serão edificadas, e eu levantarei as suas ruínas;
27 who says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers;
27 que digo ao abismo: Seca-te, eu secarei os teus rios;
28 who says of Cyrus, [He is] my shepherd, and will perform all my pleasure, even saying of Jerusalem, She will be built; and of the temple, Your foundation will be laid.
28 que digo de Ciro: Ele é meu pastor, e cumprira tudo o que me apraz; de modo que ele também diga de Jerusalém: Ela será edificada, e o fundamento do templo será lançado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.