Isaías 29

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add{+} year to year; let the feasts come round:
1 Ai de Ariel, ai de Ariel, a cidade em que Davi acampou! Ajuntai um ano a outro; que se complete um ciclo de festas,
2 then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation; and she will be to me as Ariel.
2 e cercarei Ariel, haverá prantos e gemidos; e tu te tornarás para mim como um ariel.
3 And I will encamp against you round about, and will lay siege against you with posted troops, and I will raise siege works against you.
3 Acamparei contra ti como Davi, cercar-te-ei de acampamentos e levantarei trincheiras contra ti.
4 And you will be brought down, and will speak out of the ground, and your speech will be low out of the dust; and your voice will be as a spirit out of the ground, and your speech will whisper out of the dust.
4 Falarás baixinho, da terra; tua voz sufocada subirá da poeira {tua voz sairá da terra como a de um espectro, tua palavra se elevará da poeira como um ganido}.
5 But the multitude of your strangers will be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passes away: yes, it will be suddenly in an instant.
5 A multidão de teus inimigos será como a poeira fina; a multidão de teus soldados será como a palha, que voa, pois, de repente,
6 She will be visited of Yahweh of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
6 serás visitada pelo Senhor dos exércitos com forte trovão, tremor de terra e estrondos, tempestade, furacão e chamas de fogo devorador.
7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her stronghold, and that distress her, will be as a dream, a vision of the night.
7 Como se dissipa um sonho, uma visão noturna, assim se desvanecerá a multidão das nações que atacam Ariel, os acampamentos e as trincheiras daqueles que a sitiam.
8 And it will be as when a hungry man dreams, and, look, he eats; but he awakes, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreams, and, look, he drinks; but he awakes, and, look, he is faint, and his soul has appetite: so will the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
8 Isso acontecerá tal como acontece com o esfomeado que sonha estar comendo e desperta com o estômago vazio, tal como o sequioso que sonha estar bebendo e acorda fatigado pela sede; assim será feito da multidão das nações que atacam a montanha de Sião.
9 Tarry{+} and wonder; take your{+} pleasure and be blind: they are drunk, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
9 Pasmai-vos e maravilhai-vos, obstinai-vos, feridos de cegueira, embriagai-vos, mas não de vinho, cambaleai, mas não por causa da bebida.
10 For Yahweh has poured out on you{+} the spirit of deep sleep, and has closed your{+} eyes, the prophets; and your{+} heads, the seers, he has covered.
10 Porque o Senhor espalhou sobre vós um espírito de torpor, fechou vossos olhos e cobriu vossas cabeças.
11 And all vision has become to you{+} as the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is learned, saying, Read this, I pray you; and he says, I can't, for it is sealed:
11 A revelação de todos esses acontecimentos permanece para vós como o texto de um livro selado. Quando o oferecem a um letrado, pedindo-lhe que o leia, ele responde: Não posso, o livro está selado;
12 and the book is delivered to him who is not learned, saying, Read this, I pray you; and he says, I am not learned.
12 se o oferecem a um iletrado, pedindo-lhe que o leia, ele responde: Não sei ler.
13 And the Lord said, Since this people draw near [to me], and with their mouth and with their lips to honor me, but have removed their heart far from me, and their fear of me is a commandment of men which has been taught [to them];
13 O Senhor disse: Esse povo vem a mim apenas com palavras e me honra só com os lábios, enquanto seu coração está longe de mim e o temor que ele me testemunha é convencional e rotineiro,
14 therefore, look, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder; and the wisdom of their wise men will perish, and the understanding of their prudent men will be hid.
14 por isso continuarei a tratar esse povo de modo tão estranho que a sabedoria dos espertalhões se perderá e a inteligência dos astutos desaparecerá.
15 Woe to those who hide deep their counsel from Yahweh, and whose works are in the dark, and that say, Who sees us? And who knows us?
15 Ai daqueles que querem esconder do Senhor seus desígnios, que fazem intrigas nas trevas e dizem: Quem nos vê e quem nos conhece?
16 You{+} turn things upside down! Will the potter be esteemed as clay; that the thing made should say of him who made it, He didn't make me; or the thing formed say of him who formed it, He has no understanding?
16 Que perversidade a vossa! Pode-se tratar como barro o oleiro? Pode a obra dizer do artífice: Ele nada me fez? Pode o pote dizer do oleiro: Ele nada entende disso?
17 Is it not yet a very little while, and Lebanon will be turned into a fruitful field, and the fruitful field will be esteemed as a forest?
17 Acaso, dentro de mui pouco tempo, não será o Líbano convertido em vergel, e o vergel não passará por floresta?
18 And in that day the deaf will hear the words of the book, and the eyes of the blind will see out of obscurity and out of darkness.
18 Naquele tempo os surdos ouvirão as palavras de um livro; e, livres da obscuridade e das trevas, os olhos dos cegos verão.
19 The meek also will increase their joy in Yahweh, and the poor among man will rejoice in the Holy One of Israel.
19 Os humildes encontrarão cada vez mais ventura no Senhor e os homens mais pobres, graças ao Santo de Israel, estarão jubilosos.
20 For the terrible one is brought to nothing, and the scoffer ceases, and all those who watch for iniquity are cut off;
20 Pois não haverá mais tiranos, já terá desaparecido o cético, e todos os que planejavam o mal serão exterminados;
21 who make man an offender in [his] cause, and lay a snare for him who reproves in the gate, and turn aside the just with a thing of nothing.
21 os que, por uma palavra, acusam os outros; os que, à porta, procuram enganar o juiz e por um nada fazem o inocente perder sua causa.
22 Therefore thus says Yahweh, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob will not now be ashamed, neither will his face now wax pale.
22 Por isso eis o que disse o Senhor, o Deus da casa de Jacó, que resgatou Abraão: Daqui em diante Jacó não será mais confundido, e seu rosto não mais empalidecerá,
23 But when he sees his children, the work of my hands, in the midst of him, they will sanctify my name; yes, they will sanctify the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
23 porque, quando virem nele minha obra, bendirão o meu nome. Glorificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 They also that err in spirit will come to understanding, and those who murmur will receive instruction.
24 Os espíritos desencaminhados aprenderão sabedoria, e os que murmuravam receberão instrução.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.