Isaías 21

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it comes from the wilderness, from a terrible land.
1 Esta é a mensagem contra a Babilônia, “o deserto do mar”: Como os furacões que varrem a região sul, assim o destruidor vem do deserto, daquela terra pavorosa.
2 A grievous vision is declared to me; the betrayer betrays, and the destroyer destroys. Go up, O Elam; besiege, O Media; all her sighing I have made to cease.
2 A visão que Deus me mostrou foi terrível: traição e destruição por toda parte! Exército de Elão, ataque! Exército da Média, cerque as cidades! Deus vai acabar com os sofrimentos que a Babilônia causou.
3 Therefore my loins are filled with anguish; pangs have taken hold on me, as the pangs of a woman in travail: I am pained so that I can't hear; I am dismayed so that I can't see.
3 A visão me deixou desesperado; estou sofrendo como uma mulher que está dando à luz. Eu quase não posso ouvir, de tanta dor; quase não posso ver, de tão fraco.
4 My heart flutters, horror has frightened me; the twilight that I desired has been turned into trembling to me.
4 Estou cheio de confusão e tremo de medo; esperava que a noite me trouxesse alívio, mas ela só me trouxe pavor.
5 They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, you{+} princes, anoint the shield.
5 Na visão, eu vi um banquete preparado na Babilônia; os lugares para os convidados sentarem estavam prontos, e eles comiam e bebiam. De repente, alguém deu esta ordem: “Oficiais, levantem-se e peguem as suas armas!”
6 For thus has the Lord said to me, Go, set a watchman: let him declare what he sees:
6 O Senhor me ordenou: “Vá e ponha um soldado de vigia, e que ele conte tudo o que vir!
7 and when he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he will listen diligently with much heed.
7 Que o vigia preste muita atenção se enxergar um grupo de cavaleiros avançando em fila de dois e homens montados em jumentos e em camelos!”
8 And he cried as a lion: O Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and am set in my ward whole nights;
8 Então o vigia gritou: “Ó Senhor, dia e noite tenho ficado no meu posto e estou sempre vigiando.
9 and, look, here comes a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken to the ground.
9 Atenção! Aí vêm cavaleiros, em fila de dois!” Depois o vigia disse: “Ela caiu! Babilônia caiu! Todas as imagens que os babilônios adoravam estão despedaçadas no chão!”
10 O you my threshing, and the grain of my floor! That which I have heard from Yahweh of hosts, the God of Israel, I have declared to you{+}.
10 Vocês, meu povo, foram maltratados, foram malhados como o trigo no terreiro. Mas eu lhes estou anunciando a mensagem que recebi do
11 The burden of Dumah. One calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
11 Esta é a mensagem contra Edom: Alguém me chama do país de Edom e diz: “Guarda, quanto falta para terminar a noite? Guarda, quanto falta para terminar a noite?”
12 The watchman said, The morning comes, and also the night: if you{+} will inquire, inquire{+}: turn{+}, come{+}.
12 O guarda responde: “A manhã vai chegar, mas a noite voltará outra vez. Se quiser perguntar de novo, volte e pergunte.”
13 The burden on Arabia. In the forest in Arabia you{+} will lodge, O you{+} caravans of Dedanites.
13 Esta é a mensagem contra a Arábia: Os fugitivos da tribo de Dedã são forçados a acampar no deserto.
14 To him who was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema met the fugitives with their bread.
14 Moradores de Temá, socorram os dedanitas, dando-lhes água e comida.
15 For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
15 Pois eles estão fugindo de uma batalha feroz; tentam escapar dos seus inimigos, que querem matá-los com as suas espadas, com os seus arcos e flechas.
16 For thus has the Lord said to me, Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will fail;
16 O Senhor me disse: — Daqui a exatamente um ano, a grandeza das tribos de Quedar terá desaparecido.
17 and the residue of the number of the archers, the mighty men of the sons of Kedar, will be few; for Yahweh, the God of Israel, has spoken it.
17 Poucos dos flecheiros valentes de Quedar estarão vivos. Eu, o Senhor , o Deus de Israel, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.