Gênesis 46

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 Partiu, pois, Israel com tudo quanto tinha e veio a Beer-Seba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
2 And God spoke to Israel in visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here I am.
2 Falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacó, Jacó! Respondeu Jacó: Eis-me aqui.
3 And he said, I am God, the God of your father: don't be afraid to go down into Egypt; for I will there make of you a great nation:
3 E Deus disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer para o Egito; porque eu te farei ali uma grande nação.
4 I will go down with you into Egypt; and I will also surely bring you up again: and Joseph will put his hand on your eyes.
4 Eu descerei contigo para o Egito, e certamente te farei tornar a subir; e José porá a sua mão sobre os teus olhos.
5 And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
5 Então Jacó se levantou de Beer-Seba; e os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, e seus meninos, e as suas mulheres, nos carros que Faraó enviara para o levar.
6 And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
6 Também tomaram o seu gado e os seus bens que tinham adquirido na terra de Canaã, e vieram para o Egito, Jacó e toda a sua descendência com ele.
7 his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed he brought with him into Egypt.
7 Os seus filhos e os filhos de seus filhos com ele, as suas filhas e as filhas de seus filhos, e toda a sua descendência, levou-os consigo para o Egito.
8 And these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt. Jacob and his sons. Reuben, Jacob's firstborn.
8 São estes os nomes dos filhos de Israel, que vieram para o Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó.
9 And the sons of Reuben: Hanoch, and Pallu, and Hezron, and Carmi.
9 E os filhos de Rúben: Hanoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananéia.
11 And the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
11 E os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári.
12 And the sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, and Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Perez were Hezron and Hamul.
12 E os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Pérez e Zerá. Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã. E os filhos de Pérez foram Hezrom e Hamul,
13 And the sons of Issachar: Tola, and Puvah, and Jashub, and Shimron.
13 E os filhos de Issacar: Tola, Puva, Iobe e Sinrom.
14 And the sons of Zebulun: Sered, and Elon, and Jahleel.
14 E os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 These are the sons of Leah whom she bore to Jacob in Paddan-aram, as well as his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
15 Estes são os filhos de Léia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas eram trinta e três.
16 And the sons of Gad: Zephon, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
16 E os filhos de Gade: Zifiom, Hagui, Suni, Ezbom, Eri, Arodi e Areli.
17 And the sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and their sister Serah; and the sons of Beriah: Heber, and Malchiel.
17 E os filhos de Aser: Imná, Isvá, Isvi e Beria, e Sera, a irmã deles; e os filhos de Beria: Heber e Malquiel.
18 These are the sons of Zilpah whom Laban gave to his daughter Leah; and she bore to Jacob these sixteen souls.
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Léia; e estes ela deu a Jacó, ao todo dezesseis almas.
19 The sons of Jacob's wife, Rachel: Joseph and Benjamin.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On, bore to him. And the sons of Manasseh: his wife bore Asriel, and his Aramean concubine bore Machir. And Machir begot Gilead. And the sons of Manasseh's brother, Ephraim: Shuthelah and Tahan. And the sons of Shuthelah: Eran.
20 E nasceram a José na terra do Egito Manassés e Efraim, que lhe deu Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 And the sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Ashbel; and the sons of Bela were: Gera and Naaman, Ehi and Rosh, and Muppim; and Gera begot Ard.
21 E os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gêra, Naamã, Eí, Ros, Mupim, Hupim e Arde.
22 These are the sons of Rachel she bore to Jacob: nineteen souls in all.
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze almas.
23 And the sons of Dan: Hushim.
23 E os filhos de Dã: Husim.
24 And the sons of Naphtali: Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and these she bore to Jacob: seven souls in all.
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e estes deu ela a Jacó, ao todo sete almas.
26 All the souls who came with Jacob into Egypt, who came out of his loins, excluding Jacob's daughters-in-law, were sixty-six souls in all.
26 Todas as almas que vieram com Jacó para o Egito e que saíram da sua coxa, fora as mulheres dos filhos de Jacó, eram todas sessenta e seis almas;
27 And the sons of Joseph, who were born to him in the land of Egypt, were nine souls. All the souls of the house of Jacob, who came with Jacob into Egypt, were seventy-five souls.
27 e os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram para o Egito eram setenta.
28 Jacob sent Judah ahead of him to Joseph, to show Joseph the way to [them in] Goshen; and they came into the land of Goshen.
28 Ora, Jacó enviou Judá adiante de si a José, para o encaminhar a Gósen; e chegaram à terra de Gósen.
29 And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself to him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.
29 Então José aprontou o seu carro, e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen; e tendo-se-lhe apresentado, lançou-se ao seu pescoço, e chorou sobre o seu pescoço longo tempo.
30 And Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen your face, that you are yet alive.
30 E Israel disse a José: Morra eu agora, já que tenho visto o teu rosto, pois que ainda vives.
31 And Joseph said to his brothers, and to his father's house, I will go up, and tell Pharaoh, and will say to him, My brothers, and my father's house, who were in the land of Canaan, have come to me;
31 Depois disse José a seus irmãos, e à casa de seu pai: Eu subirei e informarei a Faraó, e lhe direi: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram para mim.
32 and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
32 Os homens são pastores, que se ocupam em apascentar gado; e trouxeram os seus rebanhos, o seu gado e tudo o que têm.
33 And it will come to pass, when Pharaoh will call you{+}, and will say, What is your{+} occupation?
33 Quando, pois, Faraó vos chamar e vos perguntar: Que ocupação é a vossa?
34 Then you{+} will say, Your slaves have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our fathers: that you{+} may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is disgusting to the Egyptians.
34 respondereis: Nós, teus servos, temos sido pastores de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como nossos pais. Isso direis para que habiteis na terra de Gósen; porque todo pastor de ovelhas é abominação para os egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.