Gênesis 38

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And it came to pass at that time, that Judah went down from his brothers, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
1 Naquele tempo, Judá, apartando-se dos seus irmãos, foi para a casa de um homem de Odolão, chamado Hira.
2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua. And he took her, and went in to her.
2 Judá viu ali a filha de um cananeu, de nome Sué, e desposou-a, unindo-se a ela.
3 And she became pregnant, and gave birth to a son; and he named him Er.
3 Ela concebeu e deu à luz um filho, ao qual chamou Her.
4 And she became pregnant again, and gave birth to a son; and she named him Onan.
4 Concebeu novamente e deu ao mundo um filho, e deu-lhe o nome de Onã.
5 And she yet again bore a son, and named him Shelah: and he was at Chezib, when she bore him.
5 E teve ainda um filho, que chamou Sela. Judá estava em Achzib na ocasião desse nascimento.
6 And Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.
6 Judá escolheu para Her, seu primogênito, uma mulher chamada Tamar.
7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Yahweh. And Yahweh slew him.
7 Her, porém, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, e o Senhor o feriu de morte.
8 And Judah said to Onan, Go in to your brother's wife, and perform the duty of a husband's brother to her, and raise up seed to your brother.
8 Então Judá disse a Onã: "Vai, toma a mulher de teu irmão, cumpre teu dever de levirato e suscita uma posteridade a teu irmão."
9 And Onan knew that the seed would not be his; and it came to pass, whenever he went in to his brother's wife, that he spilled on the ground, lest he should give seed to his brother.
9 Mas Onã, que sabia que essa posteridade não seria dele, maculava-se por terra cada vez que se unia à mulher do seu irmão, para não dar a ele posteridade.
10 And the thing which he did was evil in the sight of Yahweh: and he slew him also.
10 Seu comportamento desagradou ao Senhor, que o feriu de morte também.
11 Then said Judah to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow in your father's house, until Shelah my son is grown up; for he said, Or else he will also die, like his brothers. And Tamar went and remained in her father's house.
11 E Judá disse a Tamar, sua nora: "Conserva-te viúva em casa de teu pai até que meu filho Sela se torne adulto." "Não é bom, pensava ele consigo, que também ele morra como seus irmãos." E Tamar voltou a habitar na casa paterna.
12 And in process of time Shua's daughter, the wife of Judah, died; and Judah was comforted, and went up to his sheep-shearers to Timnah, he and his companion Hirah the Adullamite.
12 Muito tempo depois, morreu a filha de Sué, mulher de Judá. Passado o luto, subiu Judá a Tamna para a tosquia de suas ovelhas, com seu amigo Hira, o odolamita.
13 And it was told Tamar, saying, Look, your father-in-law goes up to Timnah to shear his sheep.
13 E foi noticiado a Tamar: "Eis que o teu sogro sobe a Tamna para a tosquia de suas ovelhas."
14 And she put off from her the garments of her widowhood, and covered herself with her veil, and wrapped herself, and sat in the gate of Enaim, which is by the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown up, and she wasn't given to him as wife.
14 Depôs ela então os seus vestidos de viúva, cobriu-se de um véu, e, assim disfarçada, assentou-se à entrada de Enaim, que se encontra no caminho de Tamna, pois via que Sela tinha crescido e não lha tinham dado por mulher.
15 When Judah saw her, he thought her to be a prostitute; for she had covered her face.
15 Judá, vendo-a, julgou tratar-se de uma prostituta, porque tinha o rosto coberto.
16 And he turned to her by the way, and said, Come, I pray you, let me come in to you: for he didn't know that she was his daughter-in-law. And she said, What will you give me, that you may come in to me?
16 E, chegando-se a ela no caminho, disse: "Queres juntar-te comigo?" {Ignorava ele que se tratava de sua nora.} Ela respondeu: "O que me darás para juntar-me contigo?"
17 And he said, I will send you a young goat from the flock. And she said, Will you give me a security deposit, until you send it?
17 "Mandar-te-ei um cabrito do meu rebanho." "Está bem; mas dá-me então um penhor, até que o tenhas enviado."
18 And he said, What security deposit shall I give you? And she said, Your signet and your cord, and your staff that is in your hand. And he gave them to her, and had sex with her, and she became pregnant by him.
18 "Que penhor queres que eu te dê?" "Teu anel, teu cordão e o bastão que tens na mão." Ele os entregou; em seguida, aproximou-se dela e ela concebeu.
19 And she arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood.
19 E levantando-se, partiu; tirou o seu véu e retomou seus vestidos de viúva.
20 And Judah sent the young goat by the hand of his companion the Adullamite, to receive the security deposit from the woman's hand: but he didn't find her.
20 E Judá mandou-lhe o cabrito por seu amigo, o odolamita, para retirar o penhor das mãos daquela mulher, mas ele, não a encontrando,
21 Then he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute, that was at Enaim by the wayside? And they said, There has been no prostitute here.
21 perguntou aos habitantes do lugar: "Onde está aquela prostituta que estava em Enaim, à beira do caminho?" Responderam-lhe: "Não há prostituta nesse lugar!"
22 And he returned to Judah, and said, I haven't found her; and also the men of the place said, There has been no prostitute here.
22 Ele voltou para junto de Judá: "Não a encontrei, disse ele, e os moradores daquele lugar disseram-me que não havia nenhuma prostituta ali."
23 And Judah said, Let her take it to her, or else we will be put to shame: look, I sent this young goat, and you haven't found her.
23 "Guarde ela o meu penhor, respondeu Judá, não nos tornemos ridículos! Eu mandei o cabrito; tu, porém, não a encontraste".
24 And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar your daughter-in-law has prostituted; and moreover, look, she's pregnant by prostitution. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.
24 Mais ou menos três meses depois, vieram dizer a Judá: "Tamar, tua nora, conduziu-se mal: vê-se que está grávida." Judá respondeu: "Tirai-a para fora, que ela seja queimada!"
25 When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man, whose these are, I am pregnant: and she said, Discern, I pray you, whose are these, the signet, and the cords, and the staff.
25 E, enquanto era conduzida, ela mandou dizer ao seu sogro: "Concebi do homem a quem pertence isto: examine bem, ajuntou ela, de quem são este anel, este cordão e este bastão."
26 And Judah acknowledged them, and said, She's more righteous than I; since I didn't give her to Shelah my son. And he didn't have any sex with her again.
26 Judá, reconhecendo-os, exclamou: "Ela é mais justa do que eu; pois que não a dei ao meu filho Sela." E não a conheceu mais.
27 And it came to pass in the time of her travail, that, look, twins were in her womb.
27 E, na ocasião de dar à luz, eis que ela trazia dois gêmeos no seu ventre.
28 And it came to pass, when she travailed, that one put out a hand: and the midwife took and bound on his hand a scarlet thread, saying, This came out first.
28 No parto, saindo uma mão, a parteira tomou-a e atou nela um fio vermelho, dizendo: "Este é o que saiu primeiro!"
29 And it came to pass, as he drew back his hand, that, look, his brother came out: and she said, Why have you made a breach for yourself? Therefore his name was called Perez.
29 Mas, como ele retirasse a mão, saiu o seu irmão. "Que brecha fizeste! exclamou a parteira: Que a brecha esteja sobre ti!"
30 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread on his hand: and his name was called Zerah.
30 E chamou-se-lhe Farés. Em seguida, veio o seu irmão, com o fio vermelho atado na mão. Deu-se-lhe o nome de Zara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.