Gênesis 25

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Abraham took another wife, and her name was Keturah.
1 Ora, Abraão tomou outra mulher, que se chamava Quetura.
2 And she bore him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 And Jokshan begot Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
3 Jocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos estes foram filhos de Quetura.
5 And Abraham gave all that he had to Isaac.
5 Abraão, porém, deu tudo quanto possuía a Isaque;
6 But to the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts. And he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, to the east country.
6 no entanto aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, para a terra oriental.
7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, 175 years.
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos.
8 And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, old and satisfied, and was gathered to his people.
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre.
9 Então Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que estava em frente de Manre,
10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth. There was Abraham buried, and Sarah his wife.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.
11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.
12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's slave, bore to Abraham.
12 Estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe deu;
13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela sua ordem, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 and Mishma, and Dumah, and Massa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments. Twelve princes according to their nations.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos.
17 And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years. And he gave up the ghost and died, and was gathered to his people.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 And they stayed from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He settled across from all his brothers.
18 Eles então habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai em direção da Assíria; assim Ismael se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos.
19 And these are the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham begot Isaac.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
20 e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, arameu.
21 And Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. And Yahweh was entreated of him, and Rebekah his wife became pregnant.
21 Ora, Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 And the sons struggled together inside her. And she said, If it is so, why is this happening to me? And she went to inquire of Yahweh.
22 E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.
23 And Yahweh said to her, Two nations are in your womb, And two peoples will be separated from inside you. And the one people will be stronger than the other people. And the elder will serve the younger.
23 Respondeu-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas estranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 And when her days to be delivered were fulfilled, look, there were twins in her womb.
24 Cumpridos que foram os dias para ela dar à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 And the first came forth red, all over like a hairy garment. And they named him Esau.
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.
26 And after that came forth his brother, and his hand had a hold on Esau's heel. And his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old when she bore them.
26 Depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; pelo que foi chamado Jacó. E Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca os deu à luz.
27 And the boys grew. And Esau was a skillful hunter, a man of the field. And Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
27 Cresceram os meninos; e Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; mas Jacó, homem sossegado, que habitava em tendas.
28 Now Isaac loved Esau, because he ate of his venison. And Rebekah loved Jacob.
28 Isaque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó.
29 And Jacob boiled pottage. And Esau came in from the field, and he was faint.
29 Jacó havia feito um guisado, quando Esaú chegou do campo, muito cansado;
30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray you, with that same red [pottage]. For I am faint. Therefore his name was called Edom.
30 e disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou muito cansado. Por isso se chamou Edom.
31 And Jacob said, First sell me your birthright.
31 Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 And Esau said, Look, I am about to die. And what profit will the birthright be to me?
32 Então replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura?
33 And Jacob said, Swear to me first. And he swore to him. And he sold his birthright to Jacob.
33 Ao que disse Jacó: Jura-me primeiro. Jurou-lhe, pois; e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils. And he ate and drank, and rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.
34 Jacó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas; e ele comeu e bebeu; e, levantando-se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.