Gênesis 21
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 And Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
1 O S enhor agiu em favor de Sara e cumpriu o que lhe tinha prometido.
2 And Sarah became pregnant, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
2 Ela engravidou e deu à luz um filho para Abraão na velhice dele, exatamente no tempo indicado por Deus.
3 And Abraham called the name of his son that was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
3 Abraão deu o nome Isaque ao filho que Sara lhe deu.
4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
4 No oitavo dia depois do nascimento de Isaque, Abraão o circuncidou, como Deus havia ordenado.
5 And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born to him.
5 Abraão tinha 100 anos quando Isaque nasceu.
6 And Sarah said, God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.
6 Sara declarou: “Deus me fez sorrir. Todos que ficarem sabendo do que aconteceu vão rir comigo!”.
7 And she said, Who would have said to Abraham, that Sarah should nurse sons? For I have borne him a son in his old age.
7 E disse mais: “Quem diria a Abraão que sua mulher amamentaria um bebê? E, no entanto, em sua velhice, eu lhe dei um filho!”.
8 And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
8 Quando Isaque cresceu e estava para ser desmamado, Abraão preparou uma grande festa para comemorar a ocasião.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
9 Sara, porém, viu Ismael, filho de Abraão e da serva egípcia Hagar, caçoar de seu filho, Isaque,
10 Therefore she said to Abraham, Cast out this slave and her son. For the son of this slave will not be heir with my son, even with Isaac.
10 e disse a Abraão: “Livre-se da escrava e do filho dela! Ele jamais será herdeiro junto com meu filho, Isaque!”.
11 And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
11 Abraão ficou muito perturbado com isso, pois Ismael era seu filho.
12 And God said to Abraham, Don't let it be grievous in your sight because of the lad, and because of your slave. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For in Isaac will your seed be called.
12 Deus, porém, lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da serva. Faça tudo que Sara lhe pedir, pois Isaque é o filho de quem depende a sua descendência.
13 And also of the son of the slave I will make into a nation, because he is your seed.
13 Contudo, também farei uma nação dos descendentes do filho de Hagar, pois ele é seu filho”.
14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, and [gave her] the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
14 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo, preparou mantimentos e uma vasilha cheia de água e os pôs sobre os ombros de Hagar. Então, mandou-a embora com seu filho, e ela andou sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
15 Quando acabou a água, Hagar colocou o menino à sombra de um arbusto
16 And she went, and she sat down across from him a good way off, as it were a bowshot. For she said, Don't let me see the child's death. And she sat opposite him, and lifted up her voice, and wept.
16 e foi sentar-se sozinha, uns cem metros adiante. “Não quero ver o menino morrer”, disse ela, chorando sem parar.
17 And God heard the voice of the lad. And the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, What ails you, Hagar? Don't be afraid. For God has heard the voice of the lad where he is.
17 Mas Deus ouviu o choro do menino e, do céu, o anjo de Deus chamou Hagar: “Que foi, Hagar? Não tenha medo! Deus ouviu o menino chorar, dali onde ele está.
18 Arise, lift up the lad, and hold him in your hand. For I will make him a great nation.
18 Levante-o e anime-o, pois farei dos descendentes dele uma grande nação”.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
19 Então Deus abriu os olhos de Hagar, e ela viu um poço cheio de água. Sem demora, encheu a vasilha de água e deu para o menino beber.
20 And God was with the lad, and he grew. And he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
20 Deus estava com o menino enquanto ele crescia no deserto. Ismael se tornou flecheiro
21 And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.
21 e se estabeleceu no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu para ele uma esposa egípcia.
22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do.
22 Por esse tempo, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, foi visitar Abraão. “É evidente que Deus está com você, ajudando-o em tudo que faz”, disse Abimeleque.
23 Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done to you, you will do to me, and to the land in which you have sojourned.
23 “Jure, em nome de Deus, que não enganará nem a mim, nem a meus filhos, nem a nenhum de meus descendentes. Tenho sido leal a você, por isso jure que será leal a mim e a esta terra onde vive como estrangeiro.”
24 And Abraham said, I will swear.
24 Abraão respondeu: “Eu juro!”.
25 And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's slaves had violently taken away.
25 Contudo, Abraão reclamou com Abimeleque sobre um poço que os servos de Abimeleque lhe haviam tomado à força.
26 And Abimelech said, I don't know who has done this thing. You did not tell me, and I had not heard of it yet, but today.
26 “Eu não sabia disso”, respondeu Abimeleque. “Não faço ideia de quem seja o responsável. Você nunca se queixou a esse respeito.”
27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech. And the two made a covenant.
27 Então Abraão deu ovelhas e bois a Abimeleque, e os dois fizeram um acordo.
28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28 Quando Abraão também separou do rebanho mais sete cordeirinhas,
29 And Abimelech said to Abraham, What do these seven ewe lambs mean which you have set by themselves?
29 Abimeleque lhe perguntou: “Por que você separou estas sete das demais?”.
30 And he said, These seven ewe lambs you will take of my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.
30 Abraão respondeu: “Por favor, aceite estas sete cordeirinhas como testemunho de que eu cavei este poço”.
31 Therefore he called that place Beer-sheba. Because there they swore both of them.
31 Por isso Abraão chamou o lugar de Berseba, porque ali os dois fizeram o juramento.
32 So they made a covenant at Beer-sheba. And Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
32 Depois de firmarem a aliança em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para a terra dos filisteus.
33 And [Abraham] planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and there called on the name of Yahweh, the Everlasting God.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do S enhor , o Deus Eterno.
34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
34 E Abraão morou na terra dos filisteus como estrangeiro por longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.