Ezequiel 47

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he brought me back to the door of the house; and, look, waters issued out from under the threshold of the house eastward; (for the forefront of the house was toward the east;) and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south of the altar.
1 Conduziu-me então à entrada do templo. Eis que águas jorravam de sob o limiar do edifício, em direção ao oriente {porque a fachada do templo olhava para o oriente}. Essa água escorria por baixo do lado direito do templo, ao sul do altar.
2 Then he brought me out by the way of the gate northward, and led me round by the way outside to the outer gate, by the way of [the gate] that looks toward the east; and, look, there ran out waters on the right side.
2 Fez-me sair pela porta do norte e contornar o templo do lado de fora até o pórtico exterior oriental; eu vi a água brotar do lado sul.
3 When the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.
3 O homem foi para o oriente com uma corda na mão: mediu mil côvados; a seguir fez-me passar na água, que me chegou até os tornozelos. Mediu ainda mil côvados e me fez atravessar a água, que me subiu até os joelhos.
4 Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through [the waters], waters that were to the loins.
4 Mediu de novo mil côvados e fez-me atravessar a água, que me subiu até os quadris.
5 Afterward he measured a thousand; [and it was] a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.
5 Mediu, enfim, mil côvados; e era uma torrente que eu não podia atravessar, de tal modo as águas tinham crescido! E era preciso nadar, era um curso de água que não se podia passar {a vau}.
6 And he said to me, Son of Man, have you seen [this]? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.
6 Viste, filho do homem? - falou-me, e me levou ao outro lado da torrente.
7 Now when I had returned, look, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
7 Ora, retornando, avistei nas duas margens da torrente uma grande quantidade de árvores.
8 Then he said to me, These waters issue forth toward the eastern region, and will go down into the Arabah; and they will go toward the sea; into the sea [will the waters go] which were made to issue forth; and the waters will be healed.
8 Essas águas, disse-me ele, dirigem-se para a parte oriental, elas descem à planície do Jordão; elas se lançarão no mar, de sorte que suas águas se tornarão mais saudáveis.
9 And it will come to pass, that every living creature which swarms, in every place where the rivers come, will live; and there will be a very great multitude of fish; for these waters have come there, and [the waters of the sea] will be healed, and everything will live wherever the river comes.
9 Em toda parte aonde chegar a corrente, todo animal que se move na água poderá viver, e haverá lá grande quantidade de peixes. Tudo o que essa água atingir se tornará são e saudável e em toda parte aonde chegar a torrente haverá vida.
10 And it will come to pass, that fishers will stand by it: from En-gedi even to En-eglaim will be a place for the spreading of nets; their fish will be after their kinds, as the fish of the great sea, exceedingly many.
10 Na praia desse mar estarão pescadores; eles estenderão suas redes desde Engadi até Engalim, e haverá aí peixes de toda espécie em abundância, como no grande mar.
11 But its miry places, and its marshes, will not be healed; they will be given up to salt.
11 Mas seus mangues e charcos não serão saneados, abandonados que estão ao sal.
12 And by the river on its bank, on this side and on that side, will grow every tree for food, whose leaf will not wither, neither will its fruit fail: it will bring forth new fruit every month, because its waters issue out of the sanctuary; and its fruit will be for food, and its leaf for healing.
12 Ao longo da torrente, em cada uma de suas margens, crescerão árvores frutíferas de toda espécie, e sua folhagem não murchará, e não cessarão jamais de dar frutos: todos os meses frutos novos, porque essas águas vêm do santuário. Seus frutos serão comestíveis e suas folhas servirão de remédio.
13 Thus says the Sovereign Yahweh: This will be the border, by which you{+} will divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph [will have two] portions.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: eis os limites da terra que partilhareis entre as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 And you{+} will inherit it, one as well as another; for I swore to give it to your{+} fathers: and this land will fall to you{+} for inheritance.
14 Cada um dentre vós herdará uma parte igual, porque jurei com a mão erguida dar essa terra a vossos pais; por isso, essa terra deve tocar-vos em partilha.
15 And this will be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
15 Eis os seus limites: ao norte, desde o Grande Mar, o caminho de Hetalon até Sedad:
16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran.
16 Hamat, Berota e Sabarim, entre a fronteira de Damasco e de Hamat, Hatzer-Tichon até a fronteira de Haurã.
17 And the border from the sea, will be Hazar-enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side.
17 A fronteira irá então do mar até Hatzer-Enon, tendo a fronteira de Damasco ao norte, e a de Hamat. Isto ao norte.
18 And the east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, will be the Jordan from the border to the east sea as far as Tamar. This is the east side.
18 A leste, entre Haurã e Damasco e entre Galaad e a terra de Israel, o Jordão servirá de limite desde a fronteira norte até o mar oriental e para o lado de Tamar. Isto ao leste.
19 And the south side southward will be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook [of Egypt], to the great sea. This is the south side southward.
19 A costa sul irá, para o oriente, desde Tamar até as águas de Meriba de Gades e até a torrente para o Grande Mar. Isto para o lado lado meridional.
20 And the west side will be the great sea, from the border as far as opposite the entrance of Hamath. This is the west side.
20 A oeste, o Grande Mar, desde a fronteira até a frente da entrada de Hamat. Isto ao oeste.
21 So you{+} will divide this land to you{+} according to the tribes of Israel.
21 Partilhareis esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 And it will come to pass, that you{+} will divide it by lot for an inheritance to you{+} and to the strangers who sojourn among you{+}, who will beget sons among you{+}; and they will be to you{+} as the home-born among the sons of Israel; they will have inheritance with you{+} among the tribes of Israel.
22 Vós as distribuireis por sorte a vós e aos estrangeiros residentes entre vós e que têm lançado raiz entre vós. Vós os considerareis como indígenas entre os israelitas: receberão convosco seu lote entre as tribos de Israel.
23 And it will come to pass, that in what tribe the stranger sojourns, there you{+} will give him his inheritance, says the Sovereign Yahweh.
23 É na tribo onde ele estiver instalado que lhe assinalareis o seu lote ao estrangeiro - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.