Ezequiel 29

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In the tenth year, in the tenth [month], in the twelfth [day] of the month, the word of Yahweh came to me, saying,
1 Em 7 de janeiro, no décimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 Son of Man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt;
2 “Filho do homem, volte o rosto para o Egito e profetize contra o faraó, rei do Egito, e todo o seu povo.
3 speak, and say, Thus says the Sovereign Yahweh: Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the crocodile that lies in the midst of his rivers, that has said, My river is my own, and I have made it for myself.
3 Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Sou seu inimigo, ó faraó, rei do Egito, grande monstro à espreita nos ribeiros do Nilo! Pois você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz para mim’.
4 And I will put hooks in your jaws, and I will cause the fish of your rivers to stick to your scales; and I will bring you up out of the midst of your rivers, with all the fish of your rivers which stick to your scales.
4 Porei anzóis em seu queixo e o arrastarei para a terra firme, com peixes presos a suas escamas.
5 And I will cast you forth into the wilderness, you and all the fish of your rivers: you will fall on the open field; you will not be brought together nor gathered; I have given you for food to the beasts of the earth and to the birds of the heavens.
5 Abandonarei no deserto, para morrerem, você e todos os peixes de seu rio. Ficará em campo aberto, sem ser enterrado, pois o entreguei como alimento aos animais selvagens e às aves.
6 And all the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
6 Todo o povo do Egito saberá que eu sou o S enhor , pois, para Israel, você foi apenas um bordão de juncos.
7 When they took hold of you by your hand, you broke, and rent all their shoulders; and when they leaned on you, you broke, and made all their loins to be at a stand.
7 Quando Israel o usou como apoio, você rachou e lhe feriu o ombro. Quando ele colocou sobre você o peso, você desmoronou e o fez machucar as costas.
8 Therefore thus says the Sovereign Yahweh: Look, I will bring a sword on you, and will cut off from you man and beast.
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Trarei a espada contra você, ó Egito, e destruirei tanto pessoas como animais.
9 And the land of Egypt will be a desolation and a waste; and they will know that I am Yahweh. Because he has said, The river is mine, and I have made it;
9 A terra do Egito ficará seca e desolada, e os egípcios saberão que eu sou o S enhor . “Porque você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz’,
10 therefore, look, I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even to the border of Ethiopia.
10 agora sou seu inimigo e de seu rio. Tornarei a terra do Egito completamente seca e desolada, desde Migdol até Assuã, e até o sul, na fronteira com a Etiópia.
11 No foot of man will pass through it, nor foot of beast will pass through it, neither will it be inhabited forty years.
11 Durante quarenta anos, ninguém habitará nem passará por ali, nem pessoas nem animais.
12 And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of the countries that are desolate; and her cities among the cities that are laid waste will be a desolation forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
12 Farei do Egito uma nação desolada, cercada por outras nações desoladas. Suas cidades ficarão vazias e devastadas durante quarenta anos, cercadas por outras cidades devastadas. Eu espalharei os egípcios entre as nações do mundo.
13 For thus says the Sovereign Yahweh: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples where they were scattered;
13 “Mas assim diz o S enhor Soberano: Depois de quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações entre as quais foram espalhados.
14 and I will bring back the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth; and they will be there a base kingdom.
14 Restaurarei o Egito e trarei seu povo de volta à terra de Patros, no sul, de onde eles vieram. No entanto, continuará a ser um reino sem importância.
15 It will be the basest of the kingdoms; neither will it anymore lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they will no more rule over the nations.
15 Será a mais humilde das nações e nunca voltará a se elevar acima de seus vizinhos. Eu a tornarei tão pequena que não dominará mais nação alguma.
16 And it will be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they will know that I am the Sovereign Yahweh.
16 “Então Israel não confiará mais na ajuda do Egito. O Egito ficará tão devastado que lembrará Israel do pecado que cometeu ao confiar nele no passado. Então saberão que eu sou o S enhor Soberano”.
17 And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first [month], in the first [day] of the month, the word of Yahweh came to me, saying,
17 Em 26 de abril, o primeiro dia do ano novo, durante o vigésimo sétimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
18 Son of Man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head was made bald, and every shoulder was worn; yet he had no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it.
18 “Filho do homem, o exército de Nabucodonosor, rei da Babilônia, lutou contra Tiro com tanto afinco que a cabeça de seus guerreiros foi esfregada até perder o cabelo e seus ombros ficarem esfolados. E, no entanto, Nabucodonosor e seu exército não conquistaram nenhum despojo para compensar todo o esforço.
19 Therefore thus says the Sovereign Yahweh: Look, I will give the land of Egypt to Nebuchadrezzar king of Babylon; and he will carry off her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it will be the wages for his army.
19 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Darei a terra do Egito a Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele levará sua riqueza e saqueará tudo que houver ali para pagar seu exército.
20 I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they wrought for me, says the Sovereign Yahweh.
20 Sim, eu lhe dei a terra do Egito como recompensa por seu esforço, diz o S enhor Soberano, pois ele estava trabalhando para mim quando destruiu Tiro.
21 In that day I will cause a horn to bud forth to the house of Israel, and I will give you the opening of the mouth in the midst of them; and they will know that I am Yahweh.
21 “E virá o dia em que farei reviver a antiga glória de Israel, e suas palavras, Ezequiel, serão ouvidas abertamente. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.