Esdras 4

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the sons of the captivity were building a temple to Yahweh, the God of Israel;
1 Quando os inimigos de Judá e de Benjamim souberam que os filhos do cativeiro estavam construindo um templo ao Senhor, o Deus de Israel,
2 then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers' [houses], and said to them, Let us build with you{+}; for we seek your{+} God, as you{+} do; and we have been sacrificing to him since the days of Esar-haddon king of Assyria, who brought us up here.
2 vieram procurar Zorobabel e os chefes de família, e disseram-lhes: Deixai-nos construir convosco, porque, como vós, honramos também o vosso Deus e lhe ofertamos sacrifícios desde o tempo de Asaradon, rei da Assíria, que nos transportou para aqui.
3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathers' [houses] of Israel, said to them, You{+} have nothing to do with us in building a house to our God; but we ourselves together will build to Yahweh, the God of Israel, as King Cyrus the king of Persia has commanded us.
3 Mas Zorobabel, Josué e os outros chefes das famílias de Israel responderam-lhes: Não é conveniente que nós e vós construamos em conjunto a morada de nosso Deus; construí-la-emos nós sozinhos ao Senhor, Deus de Israel, como nos ordenou Ciro, rei da Pérsia.
4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
4 Disso resultou que os homens daquele lugar intimidavam os trabalhadores do povo de Judá e os inquietavam, enquanto trabalhavam.
5 and hired counselors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
5 Assalariaram contra eles alguns conselheiros para frustrar sua obra. {Isso durou toda a vida de Ciro, rei da Pérsia, até a de Dario, rei da Pérsia.}
6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
6 Sob o reinado de Assuero {Xerxes}, desde os primórdios de seu governo, escreveram uma carta de acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 And in the days of Artaxerxes: Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his fellow slaves, wrote to Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian [character], and set forth in the Syrian [tongue].
7 Depois, no tempo de Artaxerxes, Beselão, Mitrídates, Tabeel e seus colegas escreveram ao mesmo Artaxerxes, rei da Pérsia. {A carta foi escrita em caracteres aramaicos e depois traduzida.}
8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
8 Reum, governador, e o secretário Samsai escreveram a Artaxerxes, a respeito de Jerusalém, uma carta que continha o seguinte:
9 then [wrote] Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their fellow slaves, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,
9 Reum, governador, Samsai, secretário, e seus colegas de Din, de Afarsataq, de Terfal, de Afarsa, de Ercua, de Babilônia, de Susa, de Deha, de Elão,
10 and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest [of the country] beyond the River, and so forth.
10 e o restante dos povos que o grande e ilustre Asnafar trouxe consigo e instalou na localidade de Samaria e em outros lugares de além do rio, etc...
11 This is the copy of the letter that they sent to Artaxerxes the king: Your slaves the men beyond the River, and so forth.
11 Eis a cópia da carta que enviaram: Ao rei Artaxerxes, teus servos, os povos da outra margem do rio, etc.
12 Be it known to the king, that the Jews that came up from you have come to us to Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations.
12 Saiba o rei que os judeus, que partiram de tua terra para vir ao nosso meio, a Jerusalém, reconstroem esta cidade maldosa e rebelde, levantando os muros e restaurando-lhe os fundamentos.
13 Be it known now to the king, that, if this city is built, and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful to the kings.
13 Saiba também o rei que, se esta cidade for reconstruída, e seus muros levantados, seus habitantes não mais pagarão impostos, nem tributos, nem rendas, o que ocasionará prejuízos ao rei.
14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and certified the king;
14 Nós outros, porém, tendo em vista o sal de teu palácio que comemos, e não achando conveniente ver menosprezado o rei, transmitimos a ti estas informações,
15 that search may be made in the book of the records of your fathers: so you will find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces, and that they have moved sedition inside the same of old time; for which cause was this city laid waste.
15 para que mandes consultar os livros de registro de teus pais. Aí verás como esta cidade é uma localidade rebelde, funesta aos reis e às províncias, e como já nos antigos tempos se têm nela incitado rebeliões. É por isso que ela foi destruída.
16 We inform the king that, if this city is built, and the walls finished, by this means you will have no portion beyond the River.
16 Nós fazemos chegar ao conhecimento do rei que, se esta cidade for reconstruída e seus muros levantados, não poderás mais conservar tuas posses do lado de lá do rio.
17 [Then] the king sent an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their fellow slaves who dwell in Samaria, and in the rest [of the country] beyond the River: Peace, and so forth.
17 Eis a resposta que o rei enviou ao governador Reum, ao secretário Samsai, e aos seus colegas, habitantes da Samaria e de outros lugares na outra margem do rio:
18 The letter which you{+} sent to us has been plainly read before me.
18 Saúde, etc. A carta que nos enviastes foi totalmente lida diante de mim.
19 And I decreed, and search has been made, and it was found that this city of old time has made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made in it.
19 Por minha ordem, foram feitas investigações e ficou averiguado que desde os tempos mais antigos aquela cidade sublevou-se contra os reis e que ali se fomentaram intrigas e revoltas.
20 There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all [the country] beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid to them.
20 Houve em Jerusalém reis poderosos; dominaram toda a terra da outra margem do rio; pagavam-lhes impostos, tributos e rendas.
21 Make{+} now a decree to cause these [work]men to cease, and that this city will not be built, until a decree will be made by me.
21 Conseqüentemente, ordenai que cessem os trabalhos dessa gente, a fim de que não se reconstrua tal cidade, até que eu dê ordens em contrário.
22 And take heed that you{+} are not slack in this: why should damage grow to the hurt of the kings?
22 Guardai-vos de toda negligência no cumprimento desta ordem para que não aumente o prejuízo causado aos reis.
23 Then when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their fellow slaves, they went in a hurry to Jerusalem to the Jews, and made them to cease by force and power.
23 Logo que a carta do rei Artaxerxes foi lida na presença de Reum, de Samsai, o secretário, e de seus colegas, foram com toda a pressa a Jerusalém, junto aos judeus, e os obrigaram, empregando a força e a violência, a cessar os trabalhos.
24 Then the work of the house of God which is at Jerusalem ceased; and it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.
24 A restauração da casa de Deus em Jerusalém foi, pois, interrompida até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.