Deuteronômio 29
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 These are the words of the covenant which Yahweh commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Horeb.
1 São estas as palavras da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles em Horebe.
2 And Moses called to all Israel, and said to them, You{+} have seen all that Yahweh did before your{+} eyes in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his slaves, and to all his land;
2 Moisés mandou reunir todo o Israel. Então lhes disse: — Vocês viram com os seus próprios olhos tudo o que o
3 the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders:
3 Viram grandes provas, sinais e grandes maravilhas.
4 but Yahweh has not given you{+} a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, to this day.
4 Mas até o dia de hoje o Senhor não deu a vocês um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
5 And I have led you{+} forty years in the wilderness: your{+} clothes are not waxed old on you{+}, and your sandals have not waxed old on your feet.
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, nesse tempo, não envelheceram as roupas que vocês usavam, nem se gastaram as sandálias que vocês calçavam.
6 You{+} have not eaten bread, neither have you{+} drank wine or strong drink; that you{+} may know that I am Yahweh your{+} God.
6 Vocês não comeram pão, nem beberam vinho ou bebida forte, para que soubessem que eu sou o Senhor , seu Deus.
7 And when you{+} came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we struck them:
7 Quando chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, saíram ao nosso encontro para lutar contra nós, e nós os derrotamos.
8 and we took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
8 Tomamos a terra deles e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
9 Keep therefore the words of this covenant, and do them, that you{+} may prosper in all that you{+} do.
9 Portanto, guardem e cumpram as palavras desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
10 You{+} stand this day all of you{+} before Yahweh your{+} God; your{+} heads, your{+} tribes, your{+} elders, and your{+} officers, even all the men of Israel,
10 — Hoje todos vocês estão diante do Senhor , seu Deus: os chefes das tribos, os anciãos e os oficiais, todos os homens de Israel,
11 your{+} little ones, your{+} wives, and your sojourner who is in the midst of your camps, from the cutter of your wood to the drawer of your water;
11 as crianças, as mulheres e os estrangeiros que se encontram no arraial, desde o rachador de lenha até o tirador de água,
12 that you may enter into the covenant of Yahweh your God, and into his oath, which Yahweh your God makes with you this day;
12 para que entrem na aliança do Senhor , seu Deus, e no juramento que hoje o Senhor , seu Deus, está fazendo com vocês,
13 that he may establish you this day to himself for a people, and that he may be to you a God, as he spoke to you, and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
13 para que hoje os estabeleça por seu povo, e ele seja o Deus de vocês, como ele lhes prometeu e como jurou aos pais de vocês, Abraão, Isaque e Jacó.
14 Neither with you{+} only do I make this covenant and this oath,
14 Não é somente com vocês que faço esta aliança e este juramento,
15 but with him who stands here with us this day before Yahweh our God, and also with him who is not here with us this day
15 porém com aquele que, hoje, aqui, está conosco diante do Senhor , nosso Deus, e também com aquele que não está aqui, hoje, conosco.
16 (for you{+} know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you{+} passed;
16 — Porque vocês sabem como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações pelas quais vocês passaram.
17 and you{+} have seen their detestable things, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);
17 Viram as suas abominações e os seus ídolos, feitos de madeira e de pedra, e viram também a prata e o ouro que havia entre elas.
18 or else if there should be among you{+} man, or woman, or family, or tribe, whose heart turns away this day from Yahweh our God, to go to serve the gods of those nations; and if there should be among you{+} a root that bears gall and wormwood;
18 Que entre vocês não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo cujo coração hoje se desvie do Senhor , nosso Deus, e vá servir os deuses destas nações. Que não haja entre vocês raiz que produza erva venenosa e amarga,
19 and it comes to pass, when he hears the words of this curse, that he blesses himself in his heart, saying, I will have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.
19 ninguém que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu íntimo, dizendo: “Terei paz, mesmo que eu ande na teimosia do meu coração”, pois isso destruiria a terra molhada com a seca.
20 Yahweh will not pardon him, but then the anger of Yahweh and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book will lie on him, and Yahweh will blot out his name from under heaven.
20 O Senhor não estará disposto a perdoá-lo; pelo contrário, a ira do Senhor e o seu zelo se acenderão sobre tal homem, e toda maldição escrita neste livro cairá sobre ele; e o Senhor apagará o nome desse homem da face da terra.
21 And Yahweh will set him apart to evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
21 O Senhor o separará de todas as tribos de Israel para calamidade, segundo todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 And the generation to come, your{+} sons who will rise up after you{+}, and the foreigner who will come from a far land, will say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses with which Yahweh has made it sick;
22 — Então a geração vindoura, os filhos que vierem depois de vocês e os estrangeiros que virão de terras remotas verão as pragas desta terra e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido;
23 [and that] the whole land of it is brimstone, and salt, [and] a burning, [that] it is not sown, nor bears, nor any grass grows in it, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which Yahweh overthrew in his anger, and in his wrath:
23 verão toda a terra abrasada com enxofre e sal, de modo que não será semeada, nada produzirá, nem crescerá nela erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 even all the nations will say, Why has Yahweh done thus to this land? What [is the meaning of] the heat of this great anger?
24 sim, todas as nações verão isso e perguntarão: “Por que o Senhor fez isso com esta terra? Qual foi a causa do furor de tamanha ira?”
25 Then men will say, Because they forsook the covenant of Yahweh, the God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt,
25 Então se dirá: “Porque abandonaram a aliança que o Senhor , Deus de seus pais, fez com eles, quando os tirou do Egito.
26 and went and served other gods, and worshiped them, gods that they did not know, and that he had not given to them:
26 Eles foram e serviram outros deuses, e os adoraram; deuses que não conheceram e que ele não lhes havia designado.
27 therefore the anger of Yahweh was kindled against this land, to bring on it all the curse that is written in this book;
27 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, trazendo sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 and Yahweh rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.
28 Com ira, indignação e grande furor, o Senhor os arrancou de sua terra e os lançou para outra terra, como hoje se vê.”
29 The secret things belong to Yahweh our God; but the things that are revealed belong to us and to our sons forever, that we may do all the words of this law.
29 — As coisas encobertas pertencem ao Senhor , nosso Deus, porém as reveladas nos pertencem, a nós e aos nossos filhos, para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.