Atos 8
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 And Saul was giving approval to his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
1 Naquele dia levantou-se grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e da Samária.
2 And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.
2 E uns homens piedosos sepultaram a Estêvão, e fizeram grande pranto sobre ele.
3 But Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women delivered them to prison.
3 Saulo porém, assolava a igreja, entrando pelas casas e, arrastando homens e mulheres, os entregava à prisão.
4 They therefore who were scattered abroad, went about preaching [the good news of] the word.
4 No entanto os que foram dispersos iam por toda parte, anunciando a palavra.
5 And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
5 E descendo Filipe à cidade de Samária, pregava-lhes a Cristo.
6 And the multitudes gave heed with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.
6 As multidões escutavam, unânimes, as coisas que Filipe dizia, ouvindo-o e vendo os sinais que operava;
7 For [from] many of those who had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many who were palsied, and who were lame, were healed.
7 pois saíam de muitos possessos os espíritos imundos, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados;
8 And there was much joy in that city.
8 pelo que houve grande alegria naquela cidade.
9 But there was a certain man, Simon by name, who formerly in the city used sorcery, and amazed the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
9 Ora, estava ali certo homem chamado Simão, que vinha exercendo naquela cidade a arte mágica, fazendo pasmar o povo da Samária, e dizendo ser ele uma grande personagem;
10 to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.
10 ao qual todos atendiam, desde o menor até o maior, dizendo: Este é o Poder de Deus que se chama Grande.
11 And they gave heed to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
11 Eles o atendiam porque já desde muito tempo os vinha fazendo pasmar com suas artes mágicas.
12 But when they believed Philip preaching [the good news] concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
12 Mas, quando creram em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus e do nome de Jesus, batizavam-se homens e mulheres.
13 And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and watching signs and great miracles happening, he was amazed.
13 E creu até o próprio Simão e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e admirava-se, vendo os sinais e os grandes milagres que se faziam.
14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John:
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, tendo ouvido que os da Samária haviam recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João;
15 who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:
15 os quais, tendo descido, oraram por eles, para que recebessem o Espírito Santo.
16 for as yet it had fallen on none of them: only they had been baptized into the name of the Lord Jesus.
16 Porque sobre nenhum deles havia ele descido ainda; mas somente tinham sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Now when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
18 Quando Simão viu que pela imposição das mãos dos apóstolos se dava o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 saying, Give me also this power, that on whomever I lay my hands, he may receive the Spirit.
19 dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos, receba o Espírito Santo.
20 But Peter said to him, May your silver with you be destroyed, because you have thought to obtain the gift of God with money.
20 Mas disse-lhe Pedro: Vá tua prata contigo à perdição, pois cuidaste adquirir com dinheiro o dom de Deus.
21 You have neither part nor lot in this matter: for your heart is not right before God.
21 Tu não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 Repent therefore of this your wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of your heart will be forgiven you.
22 Arrepende-te, pois, dessa tua maldade, e roga ao Senhor para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
23 pois vejo que estás em fel de amargura, e em laços de iniqüidade.
24 And Simon answered and said, You{+} pray for me to the Lord, that none of the things which you{+} have spoken come upon me.
24 Respondendo, porém, Simão, disse: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha sobre mim.
25 They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the good news to many villages of the Samaritans.
25 Eles, pois, havendo testificado e falado a palavra do Senhor, voltando para Jerusalém, evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza: the same is desert.
26 Mas um anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai em direção do sul pelo caminho que desce de Jerusalém a Gaza, o qual está deserto.
27 And he arose and went: and look, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship;
27 E levantou-se e foi; e eis que um etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adorar,
28 and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
28 regressava e, sentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 And the Spirit said to Philip, Go near, and stick [close] to this chariot.
29 Disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.
30 And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Do you understand what you read?
30 E correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes, porventura, o que estás lendo?
31 And he said, How can I, except some one will guide me? And he implored Philip to come up and sit with him.
31 Ele respondeu: Pois como poderei entender, se alguém não me ensinar? e rogou a Filipe que subisse e com ele se sentasse.
32 Now the passage of the Scripture which he was reading was this, He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before his shearer is mute, So he does not open his mouth:
32 Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como a ovelha ao matadouro, e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim ele não abre a sua boca.
33 In his humiliation his judgment was taken away: His generation who will declare? For his life is taken from the earth.
33 Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; quem contará a sua geração? porque a sua vida é tirada da terra.
34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray you, of whom does the prophet speak this? Of himself, or of some other?
34 Respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? de si mesmo, ou de algum outro?
35 And Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him [the good news of] Jesus.
35 Então Filipe tomou a palavra e, começando por esta escritura, anunciou-lhe a Jesus.
36 And as they went on the way, they came to a certain water; and the eunuch says, Look, [here is] water; what does hinder me to be baptized?
36 E indo eles caminhando, chegaram a um lugar onde havia água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 []
37 {E disse Felipe: é lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
38 mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e Filipe o batizou.
39 And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip; and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco, que jubiloso seguia o seu caminho.
40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the good news to all the cities, until he came to Caesarea.
40 Mas Filipe achou-se em Azoto e, indo passando, evangelizava todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.