Atos 2
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 And when the day of Pentecost had now come, they were all together in one place.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 And there appeared to them tongues separating apart, like of fire; and it sat on each one of them.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because each one heard them speaking in his own language.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 And they were amazed and marveled, saying, Look, are not all these who speak Galileans?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 And how do we each hear in our own language in which we were born?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 both Jews and proselytes, Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What does this mean?
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 But others mocking said, They are filled with new wine.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke forth to them, [saying], Men, Jews, and all you{+} who dwell at Jerusalem, let this be known to you{+}, and give ear to my words.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 For these are not drunk, as you{+} suppose; seeing it is [but] the third hour of the day.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 But this is that which has been spoken through the prophet Joel:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 And it will be in the last days, says God, I will pour out from my Spirit on all flesh: And your{+} sons and your{+} daughters will prophesy, And your{+} young men will see visions, And your{+} old men will dream dreams:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Yes and on my male slaves and on my female slaves in those days I will pour forth of my Spirit; and they will prophesy.
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 The sun will be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord comes, That great and notable [day].
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 And it will be, that everyone who will call on the name of the Lord will be saved.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Men, Israelites, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God to you{+} by mighty works and wonders and signs which God did by him among you{+}, even as you{+} yourselves know;
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, you{+} by the hand of lawless men crucified and slew:
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be held of it.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 For David says concerning him, I saw the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also will dwell in hope:
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 Because you will not leave my soul to Hades, Neither will you give your Holy One to see corruption.
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 You made known to me the ways of life; You will make me full of gladness with your countenance.
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Men, brothers, I may say to you{+} freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set [one] on his throne;
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 he foreseeing [this] spoke of the resurrection of the Christ, that neither was he left to Hades, nor did his flesh see corruption.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 This Jesus, God raised up, of which we all are witnesses.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this, which you{+} both see and hear.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 For David did not ascend into the heavens: but he says himself, Yahweh said to my Lord, Sit at my right hand,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 Until I make your enemies the footstool of your feet.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you{+} crucified.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Now when they heard [this,] they were pricked in their heart, and said to Peter and the rest of the apostles, Men, brothers, what shall we do?
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 And Peter says to them, Repent{+}, and be baptized each of you{+} in the name of Jesus Christ to the remission of your{+} sins; and you{+} will receive the gift of the Holy Spirit.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 For to you{+} is the promise, and to your{+} children, and to all who are far off, [even] as many as Yahweh our God will call to him.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Then they who received his word were baptized: and there were added [to them] in that day about three thousand souls.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 And they continued steadfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 And all who believed were together, and had all things common;
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according to as any man had need.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 And day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those who were saved.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.