Atos 16

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And he came also to Derbe and to Lystra: and look, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who believed; but his father was a Greek.
1 Chegou também a Derbe e Listra. E eis que estava ali certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
2 The same was well reported of by the brothers who were at Lystra and Iconium.
2 do qual davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
3 Him would Paul have to go forth with him; and he took and circumcised him because of the Jews who were in those parts: for they all knew that his father was a Greek.
3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 And as they went on their way through the cities, they delivered them the decrees to keep which had been determined by the apostles and elders who were at Jerusalem.
4 Quando iam passando pelas cidades, entregavam aos irmãos, para serem observadas, as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 So the churches were strengthened in the faith, and increased in number daily.
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e dia a dia cresciam em número.
6 And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Spirit to speak the word in Asia;
6 Atravessaram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia;
7 and when they had come across from Mysia, they assayed to go into Bithynia; and the Spirit of Jesus did not allow them;
7 e tendo chegado diante da Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
8 and passing by Mysia, they came down to Troas.
8 Então, passando pela Mísia, desceram a Trôade.
9 And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing and imploring him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.
9 De noite apareceu a Paulo esta visão: estava ali em pé um homem da Macedônia, que lhe rogava: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
10 And when he had seen the vision, right away we sought to go forth into Macedonia, concluding that God had called us to preach the good news to them.
10 E quando ele teve esta visão, procurávamos logo partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciarmos o evangelho.
11 And setting sail from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
11 Navegando, pois, de Trôade, fomos em direitura a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis;
12 and from there to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a [Roman] colony: and we were spending some days in this city.
12 e dali para Filipos, que é a primeira cidade desse distrito da Macedônia, e colônia romana; e estivemos alguns dias nessa cidade.
13 And on the Sabbath day we went forth outside the gate by a riverside, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down, and spoke to the women who had come together.
13 No sábado saímos portas afora para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar de oração e, sentados, falávamos às mulheres ali reunidas.
14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple of the city of Thyatira, one who worshiped God, heard us: whose heart the Lord opened to give heed to the things which were spoken by Paul.
14 E certa mulher chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que temia a Deus, nos escutava e o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
15 And when she was baptized, and her household, she implored us, saying, If you{+} have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and stay [there]. And she constrained us.
15 Depois que foi batizada, ela e a sua casa, rogou-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 And it came to pass, as we were going to the place of prayer, that a certain female slave having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by fortune-telling.
16 Ora, aconteceu que quando íamos ao lugar de oração, nos veio ao encontro uma jovem que tinha um espírito adivinhador, e que, adivinhando, dava grande lucro a seus senhores.
17 The same following after Paul and us cried out, saying, These men are slaves of the Most High God, who proclaim to you{+} the way of salvation.
17 Ela, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: São servos do Deus Altíssimo estes homens que vos anunciam um caminho de salvação.
18 And this she did for many days. But Paul, being very troubled, turned and said to the spirit, I charge you in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out that very hour.
18 E fazia isto por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Eu te ordeno em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora saiu.
19 But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold on Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers,
19 Ora, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro havia desaparecido, prenderam a Paulo e Silas, e os arrastaram para uma praça à presença dos magistrados.
20 and when they had brought them to the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, estão perturbando muito a nossa cidade,
21 and set forth customs which it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans.
21 e pregam costumes que não nos é lícito receber nem praticar, sendo nós romanos.
22 And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent their garments off them, and commanded to beat them with rods.
22 A multidão levantou-se à uma contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes os vestidos, mandaram açoitá-los com varas.
23 And when they had laid many stripes on them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
24 Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco.
25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them;
25 Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam.
26 and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison-house were shaken: and immediately all the doors were opened, and everyone's bands were loosed.
26 De repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos.
27 And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
27 Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do nothing to harm yourself: for we are all here.
28 Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos aqui estamos.
29 And he called for lights and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas,
29 Tendo ele pedido luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas
30 and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?
30 e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?
31 And they said, Believe on the Lord Jesus, and you will be saved, you and your house.
31 Responderam eles: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
32 And they spoke the word of the Lord to him, with all who were in his house.
32 Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa.
33 And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately.
33 Tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes as feridas; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 And he brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his house, having believed in God.
34 Então os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se muito com toda a sua casa, por ter crido em Deus.
35 But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, Let those men go.
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram quadrilheiros a dizer: Soltai aqueles homens.
36 And the jailor reported these words to Paul, [saying], The magistrates have sent to let you{+} go: now therefore come forth, and go in peace.
36 E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz.
37 But Paul said to them, They have beaten us publicly, uncondemned, men who are Romans, and have cast us into prison; and do they now cast us out secretly? No truly; but let them come themselves and bring us out.
37 Mas Paulo respondeu-lhes: Açoitaram-nos publicamente sem sermos condenados, sendo cidadãos romanos, e nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? De modo nenhum será assim; mas venham eles mesmos e nos tirem.
38 And the sergeants reported these words to the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans;
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras, e estes temeram quando ouviram que eles eram romanos;
39 and they came and implored them; and when they had brought them out, they asked them to go away from the city.
39 vieram, pediram-lhes desculpas e, tirando-os para fora, rogavam que se retirassem da cidade.
40 And they went out of the prison, and entered into [the house] of Lydia: and when they had seen the brothers, they comforted them, and departed.
40 Então eles saíram da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.